Comment dire "filtrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “filtrer” est “colar” — utilisez « colar » lorsque vous séparez un liquide de particules solides, typiquement en cuisine (comme passer un bouillon ou une sauce)..
colar
/ko-lar//koˈlaɾ/

Exemples
Tienes que colar el caldo antes de servirlo.
Tu dois filtrer le bouillon avant de le servir.
Cuela el café con cuidado.
Filtre le café avec soin.
He colado el zumo porque no me gusta la pulpa.
J'ai filtré le jus car je n'aime pas la pulpe.
Changement de radical o > ue
Ce verbe change son 'o' intérieur en 'ue' lorsqu'il est accentué (cuelo, cuelas), mais reste 'o' lorsque l'accent tonique est en fin de mot (colamos, coláis).
Oublier le 'ue'
Erreur : “Yo colo el zumo.”
Correction : Yo cuelo el zumo car le 'o' devient 'ue' au présent pour la première personne du singulier.
escurrir
/es-koo-reer//eskuˈriɾ/

Exemples
Tienes que escurrir la pasta antes de servirla.
Vous devez égoutter les pâtes avant de les servir.
Deja escurrir los platos sobre el fregadero.
Laissez les plats sécher à l'égout au-dessus de l'évier.
El paraguas está escurriendo agua por todo el pasillo.
Le parapluie laisse goutter de l'eau dans tout le couloir.
Action vs. Résultat
Utilisez 'escurrir' lorsque vous retirez activement de l'eau (comme avec une passoire) ou lorsqu'un objet perd naturellement son eau.
Escurrir vs. Escuchar
Erreur : “Escucha la pasta.”
Correction : Escurre la pasta. 'Escuchar' signifie 'écouter', mais ils sonnent de manière similaire pour les débutants !
filtrar
/feel-TRAR//filˈtɾaɾ/

Exemples
Necesitamos filtrar el agua del río antes de beberla.
Nous devons filtrer l'eau de la rivière avant de la boire.
Las nubes filtran la luz del sol.
Les nuages filtrent la lumière du soleil.
Puedes filtrar los resultados de búsqueda por precio.
Vous pouvez filtrer les résultats de recherche par prix.
Filtrer des choses physiques vs. numériques
Tout comme en français, 'filtrar' s'applique aussi bien au nettoyage de l'eau qu'au tri de données sur un ordinateur.
Confusion avec 'colar'
Erreur : “Utiliser 'filtrar' pour égoutter des pâtes.”
Correction : Utilisez 'colar' pour les tâches de cuisine comme égoutter des pâtes, et 'filtrar' pour des processus plus poussés comme la purification de l'eau.
purificar
/poo-ree-fee-KAHR//puɾifiˈkaɾ/

Exemples
Este filtro sirve para purificar el agua del grifo.
Ce filtre sert à purifier l'eau du robinet.
Las plantas en la oficina ayudan a purificar el aire de forma natural.
Les plantes dans le bureau aident à purifier l'air naturellement.
Es necesario purificar el metal antes de fabricar la joya.
Il est nécessaire de raffiner le métal avant de fabriquer le bijou.
Le changement orthographique 'C' en 'QU'
Pour conserver le son dur 'K', le 'c' se transforme en 'qu' chaque fois que la lettre suivante est un 'e' (comme dans la forme 'yo' au passé : purifiqué).
Usage réfléchi pour les personnes
Si vous voulez dire que quelqu'un se purifie (spirituellement), utilisez 'purificarse' en ajoutant 'se' à la fin.
Purificar vs. Limpiar
Erreur : “Voy a purificar los platos después de cenar.”
Correction : Voy a limpiar los platos. Utilisez 'purificar' pour un nettoyage en profondeur, scientifique ou spirituel, pas pour les tâches ménagères quotidiennes.
Erreur d'orthographe au passé
Erreur : “Yo purificué el agua.”
Correction : Yo purifiqué el agua. En espagnol, 'qu' est utilisé pour faire le son 'k' avant 'e'.
Confusion entre 'colar' et 'filtrar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



