Inklingo

Comment dire "glisser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourglisserest deslizarutilisez "deslizar" pour décrire un mouvement doux et contrôlé d'un objet ou de soi-même sur une surface, comme faire glisser son doigt sur un écran..

French → espagnol

deslizar

/des-lee-SAHR//desliˈθaɾ/

verbeA2standard
Utilisez "deslizar" pour décrire un mouvement doux et contrôlé d'un objet ou de soi-même sur une surface, comme faire glisser son doigt sur un écran.
Un enfant glissant sur un toboggan lisse et coloré dans un parc.

Exemples

Desliza el dedo por la pantalla para ver la foto.

Balayez votre doigt sur l'écran pour voir la photo.

Él deslizó la nota por debajo de la puerta.

Il a glissé la note sous la porte.

El barco se desliza suavemente sobre el lago.

Le bateau glisse en douceur sur le lac.

Le changement Z en C

Quand la lettre 'z' rencontre la lettre 'e', elle se transforme en 'c'. C'est pourquoi 'yo deslizo' (je glisse) devient 'yo deslicé' (j'ai glissé).

Action sur soi-même

Pour dire que VOUS êtes celui qui glisse (comme sur la glace), on ajoute souvent 'se' à la fin : 'deslizarse'.

Glisser vs. Déraper

Erreur :Utiliser 'deslizar' quand on tombe accidentellement.

Correction : Utilisez 'resbalar' pour les dérapages accidentels et 'deslizar' pour les mouvements contrôlés et fluides.

resbalar

/rre-sba-lar//resβaˈlaɾ/

verbeA2standard
Employez "resbalar" lorsque quelqu'un perd l'équilibre et risque de tomber à cause d'une surface glissante, comme un sol mouillé.
Une personne glissant sur une peau de banane sur un sol brillant.

Exemples

Ten cuidado, puedes resbalar en el suelo mojado.

Attention, tu pourrais glisser sur le sol mouillé.

El coche resbaló sobre el hielo.

La voiture a dévalé sur la glace.

Se me resbaló el plato de las manos.

L'assiette m'a glissé des mains.

Ajouter 'se' pour les personnes

Quand une personne glisse, on ajoute souvent 'se' au verbe (resbalarse). Cela souligne que l'action est arrivée à la personne par accident : 'Me resbalé' (J'ai glissé).

Choses vs. Personnes

Utilisez 'resbalar' simple quand vous parlez d'objets ou de surfaces glissantes, mais 'resbalarse' quand une personne perd pied.

Utiliser 'deslizar' pour les accidents

Erreur :Me deslicé en el baño.

Correction : Me resbalé en el baño. 'Deslizar' implique généralement une glissade douce et intentionnelle, tandis que 'resbalar' est généralement un accident.

patinar

/pah-tee-nahr//patiˈnaɾ/

verbeB1standard
Utilisez "patinar" pour indiquer une perte d'adhérence, souvent involontaire, où un objet (comme une voiture) dérape sur une surface.
Le pied d'une personne en basket glissant vers l'avant sur une surface humide et brillante avec une petite flaque d'eau.

Exemples

El coche patinó en la carretera debido a la lluvia.

La voiture a dérapé sur la route à cause de la pluie.

Ten cuidado, el suelo está mojado y puedes patinar.

Fais attention, le sol est mouillé et tu risques de glisser.

Patinar vs. Resbalar

Bien que les deux signifient 'glisser', 'patinar' implique souvent une perte d'adhérence des roues ou un mouvement organisé, tandis que 'resbalar' est plus courant pour une glissade accidentelle sur une peau de banane ou un sol mouillé. En français, 'glisser' couvre les deux sens, mais on peut utiliser 'déraper' pour une perte d'adhérence plus marquée, notamment pour un véhicule.

escurrir

/es-koo-reer//eskuˈriɾ/

verbeB2standard
Servez-vous de "escurrir" quand un objet glisse hors de vos mains ou d'une prise, souvent par inadvertance.
Un petit pain de savon mouillé glissant rapidement sur une surface lisse.

Exemples

El jabón se me escurrió de las manos.

Le savon m'a glissé des mains.

Intentó escurrir el bulto para no hacer el trabajo.

Il a essayé d'esquiver sa responsabilité pour éviter de faire le travail.

Se escurrió por la puerta trasera sin que nadie lo viera.

Il s'est faufilé par la porte de derrière sans que personne ne le voie.

Usage Réfléchi

Pour ce sens, le mot est souvent utilisé comme 'escurrirse' (se glisser). Utilisez le 'se' supplémentaire pour montrer que quelque chose glisse loin de vous.

Escurrir vs. Resbalar

Erreur :Me escurrí en el hielo.

Correction : Me resbalé en el hielo. 'Resbalar' concerne la perte d'équilibre ; 'escurrir' concerne les choses qui glissent entre les mains ou le fait de s'éclipser.

Ne pas confondre "resbalar" et "deslizar"

La confusion la plus fréquente concerne "resbalar" (perdre l'équilibre, tomber) et "deslizar" (mouvement doux, contrôlé). "Resbalar" implique un danger de chute, tandis que "deslizar" décrit une action plus neutre ou intentionnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.