Comment dire "gifle" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “gifle” est “bofetada” — utilisez 'bofetada' pour décrire un coup donné avec la main ouverte sur le visage, de manière générale et dans un contexte informel ou neutre..
bofetada
/bo-fay-TAH-dah//bofeˈtaða/

Exemples
Le dio una bofetada por su insolencia.
Il lui a donné une gifle pour son insolence.
Ella le dio una bofetada en la mejilla.
Elle lui a donné une gifle sur la joue.
Se escuchó el sonido de una bofetada en toda la habitación.
Le son d'une gifle a retenti dans toute la pièce.
Es inaceptable resolver los problemas con bofetadas.
Il est inacceptable de résoudre les problèmes par des gifles.
Utiliser le bon verbe
En espagnol, on ne dit pas simplement 'gifler' avec un seul verbe facilement ; on 'donne une gifle' (dar una bofetada) à la personne.
Indiquer la victime
Quand vous dites qui a reçu la gifle, utilisez le pronom 'le' (à lui/elle) ou 'me' (à moi). Par exemple : 'Le dio una bofetada' signifie 'Il/elle lui a donné une gifle'.
Erreur de genre
Erreur : “El bofetada.”
Correction : La bofetada. Bien qu'il se termine par 'a' comme beaucoup de mots féminins, les apprenants oublient parfois et utilisent l'article masculin 'el' car cela peut sembler un nom 'dur' ou 'agressif'.
torta
/TOR-tah//ˈtoɾta/

Exemples
Le propinó una torta en la cara tras el insulto.
Il lui a asséné une gifle au visage après l'insulte.
Le dio una torta en la cara por insultarla.
Il lui a donné une gifle pour l'avoir insultée.
Si no te callas, te voy a dar una torta.
Si tu ne te tais pas, je vais te donner une tape.
hostia
/OSS-tyah//ˈostja/

Exemples
Se llevó una hostia contra la pared.
Il s'est pris une grosse tape contre le mur.
Se dio una hostia tremenda con la bici.
Il a eu un grave accident à vélo.
Si no te callas, te vas a llevar una hostia.
Si tu ne te tais pas, tu vas te prendre une gifle.
Le dio una hostia a la mesa por la frustración.
Il a donné une forte tape sur la table par frustration.
Utilisation de 'darse' pour les accidents
Lorsque vous vous frappez accidentellement ou heurtez quelque chose, utilisez la forme pronominale 'darse una hostia' pour indiquer que l'action vous est arrivée.
Toujours féminin
Même s'il est utilisé comme argot pour un coup, il ne change jamais de genre. C'est toujours 'la hostia' ou 'una hostia'.
Confusion avec 'golpe' dans des contextes formels
Erreur : “Utiliser 'hostia' lors d'un entretien d'embauche pour décrire un accident de voiture.”
Correction : Utilisez plutôt 'golpe' ou 'accidente'. 'Hostia' est très informel et peut être considéré comme impoli dans des environnements professionnels.
Confusion entre 'bofetada' et 'hostia'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


