Comment dire "imperfection" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “imperfection” est “grano” — utilisez "grano" pour parler d'une petite imperfection physique sur la peau, comme un bouton ou une éruption cutanée..
grano
GRAH-noh/ˈɡɾano/
Exemples
Me ha salido un grano en la nariz.
Un bouton m'est apparu sur le nez.
No te toques el grano, empeorará.
Ne touche pas le bouton, ça va empirer.
A mi hermano le salieron muchos granos en la frente.
Mon frère a eu beaucoup de boutons sur le front.
Ne pas confondre avec 'mancha'
Erreur : “Utiliser 'mancha' pour désigner un bouton.”
Correction : 'Mancha' signifie 'tache' (comme une tache de café). Utilisez 'grano' ou 'espinilla' pour une imperfection en relief.
tara
/TAH-rah//ˈtaɾa/

Exemples
El coche tiene una tara en la pintura.
La voiture a un défaut sur la peinture.
El coche fue devuelto por una tara de fábrica en el motor.
La voiture a été retournée en raison d'un défaut de fabrication dans le moteur.
No es mala persona, pero tiene una tara emocional que le impide confiar.
Ce n'est pas une mauvaise personne, mais il a un blocage émotionnel qui l'empêche de faire confiance.
Revisaron la fruta en busca de cualquier tara antes de empacarla.
Ils ont vérifié les fruits pour déceler toute tache avant de les emballer.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'tara' est un nom féminin, vous utiliserez donc toujours 'la tara' ou 'una tara', même s'il se termine par '-a' comme beaucoup de noms féminins.
Confusion avec 'tarro'
Erreur : “Utiliser 'tarro' (pot/bocal) quand vous voulez dire 'tara' (défaut).”
Correction : Ils sonnent de manière similaire mais ont des significations complètement différentes. Rappelez-vous que 'tara' est lié à l'imperfection.
Grano vs. Tara
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
