Inklingo

Comment dire "inculquer" en espagnol

French → espagnol

inspirar

/een-spee-RAHR//inspiˈɾaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "inspirar" lorsque vous voulez dire que l'on transmet à quelqu'un un sentiment positif, une idée créative ou une motivation qui le pousse à agir.
Un enfant regardant un artiste peignant un paysage vibrant et coloré sur une toile.

Exemples

Ella logra inspirar a todos sus alumnos.

Elle parvient à inspirer tous ses élèves.

Tu valentía me inspira a ser mejor persona.

Ton courage m'inspire à être une meilleure personne.

Ese edificio inspira mucha confianza.

Ce bâtiment inspire beaucoup de confiance.

Utilisation de 'a' avec des personnes

Lorsque vous inspirez une personne, vous devez utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Él inspira a su equipo' (Il inspire son équipe).

Pronoms d'objet direct

Si vous voulez dire 'Il m'inspire', le 'me' se place avant le verbe : 'Él me inspira'.

Inspire en quelqu'un

Erreur :Me inspira confianza en él.

Correction : Él me inspira confianza.

sembrar

/sem-BRAHR//semˈbɾaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez "sembrar" pour indiquer que l'on introduit subtilement une idée, un doute ou un sentiment dans l'esprit de quelqu'un, souvent avec une connotation de doute ou d'incertitude.
Une personne soufflant sur un pissenlit blanc et duveteux, envoyant des graines flotter dans l'air au-dessus d'un champ verdoyant.

Exemples

Sus comentarios siembran la duda entre los empleados.

Ses commentaires ont semé le doute chez les employés.

El villano quería sembrar el pánico en la ciudad.

Le méchant voulait semer la panique dans la ville.

Es importante sembrar valores en los niños desde pequeños.

Il est important d'inculquer des valeurs aux enfants dès leur plus jeune âge.

Semis abstrait

Tout comme une graine devient une plante, l'espagnol utilise 'sembrar' pour les idées ou les sentiments que vous 'démarrez' afin qu'ils grandissent dans l'esprit d'une personne ou dans une communauté.

Mélanger avec 'difundir'

Erreur :Sembrar la noticia.

Correction : Pour les nouvelles, utilisez 'difundir' ou 'dar'. Utilisez 'sembrar' pour les émotions ou les concepts abstraits comme 'le chaos' ou 'l'espoir'.

Inspirar vs. Sembrar

La confusion principale réside entre "inspirar" (transmettre une idée positive, une motivation) et "sembrar" (introduire une idée, souvent un doute). Ne confondez pas l'encouragement positif ("inspirar") avec l'introduction d'une idée ou d'une incertitude ("sembrar").

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.