Comment dire "initiative" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “initiative” est “iniciativa” — utilisez "iniciativa" lorsque vous parlez de la capacité d'une personne à proposer et à agir la première, à prendre les devants, ou pour désigner un projet spécifique.
iniciativa
ee-nee-syah-tee-bahiniθjaˈtiβa

Exemples
Ella siempre toma la iniciativa en las reuniones.
Elle prend toujours l'initiative dans les réunions.
Buscamos a alguien con iniciativa y ganas de trabajar.
Nous recherchons quelqu'un avec du dynamisme et l'envie de travailler.
Es una iniciativa para limpiar las playas.
Es una iniciativa para limpiar las playas.
El gobierno lanzó una nueva iniciativa educativa.
El gobierno lanzó una nueva iniciativa educativa.
Toujours Féminin
Même si le mot commence par 'i', ce nom est toujours féminin en espagnol. Utilisez 'la iniciativa' ou 'una iniciativa'. C'est similaire au français où 'l'initiative' est féminin.
Utilisation de 'a iniciativa de'
Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose s'est produit parce qu'une personne spécifique l'a suggéré. Exemple : 'A iniciativa de María, fuimos al cine' (À l'initiative de María, nous sommes allés au cinéma).
Ne pas confondre avec 'inicio'
Erreur : “El iniciativa del proyecto.”
Correction : La iniciativa del proyecto (ou 'el inicio' si vous voulez dire le commencement).
empuje
em-POO-hehemˈpu.xe

Exemples
Necesitamos a una persona con mucho empuje para liderar este equipo.
Nous avons besoin d'une personne avec beaucoup de détermination pour diriger cette équipe.
El empuje del agua rompió la pared de madera.
La poussée de l'eau a brisé le mur de bois.
Su carrera profesional ha cobrado un nuevo empuje este año.
Sa carrière professionnelle a pris un nouvel élan cette année.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'e', ce mot est toujours masculin : 'el empuje'.
Nom vs. Action
Utilisez 'empuje' pour parler de la qualité d'être énergique ou de la force générale de quelque chose. Utilisez 'empujón' pour une seule poussée physique.
Empuje vs. Empujón
Erreur : “Me dio un empuje en la fila.”
Correction : Me dio un empujón en la fila. (Utilisez 'empujón' pour une poussée physique donnée par une personne).
Ne pas confondre "iniciativa" et "empuje"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

