Comment dire "leadership" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “leadership” est “liderazgo” — utilisez 'liderazgo' pour décrire la capacité intrinsèque d'une personne à guider, influencer ou inspirer un groupe, souvent dans un contexte de management ou de projet..
liderazgo
/lee-der-AHS-go//liðeˈɾasɣo/

Exemples
Ella demostró un gran liderazgo durante la crisis.
Elle a fait preuve d'un grand leadership pendant la crise.
El equipo necesita un nuevo liderazgo para ganar.
L'équipe a besoin d'un nouveau leadership pour gagner.
Bajo su liderazgo, la empresa creció mucho.
Sous son leadership, l'entreprise a beaucoup grandi.
Terminaison Masculine
Bien qu'il se termine par 'o', il suit la règle standard d'être un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec ce mot. En français, le mot 'leadership' est souvent masculin ('le leadership'), ce qui facilite la mémorisation.
Le Modèle '-azgo'
La terminaison '-azgo' est souvent utilisée en espagnol pour transformer le rôle d'une personne en un concept ou un statut, un peu comme le suffixe '-ship' en anglais ('leadership'). En français, nous utilisons souvent des mots dérivés ou des constructions différentes.
Personne vs. Concept
Erreur : “Utiliser 'el liderazgo' pour désigner une personne.”
Correction : Utilisez 'el líder' pour la personne et 'el liderazgo' pour le concept ou la fonction.
jefatura
/heh-fah-TOO-rah//xefaˈtuɾa/

Exemples
Ella asumió la jefatura del departamento el mes pasado.
Elle a pris la direction du département le mois dernier.
Bajo su jefatura, la empresa creció mucho.
Sous sa direction, l'entreprise a beaucoup grandi.
La jefatura decidió cambiar el horario de trabajo.
La direction a décidé de changer les horaires de travail.
Toujours Féminin
Même si le patron est un homme, le mot 'jefatura' est toujours féminin ('la jefatura'). En français, on utilise 'le chef' pour un homme et 'la cheffe' ou 'la chef' pour une femme, mais le concept de 'direction' ou 'leadership' est souvent neutre ou s'accorde avec le genre de la personne.
La Terminaison '-ura'
En espagnol, la terminaison '-ura' est souvent utilisée pour transformer une personne (jefe) en une position ou un rôle (jefatura). En français, on utilise plutôt des mots comme 'direction', 'gestion', 'leadership' ou des suffixes comme '-at' (ex: 'mandat') pour exprimer des fonctions.
Confondre la personne et le rôle
Erreur : “Hablé con la jefatura sobre mi aumento.”
Correction : Hablé con el jefe sobre mi aumento.
conducción
Exemples
Su conducción de la empresa ha sido impecable.
Sa gestion de l'entreprise a été impeccable.
timón
Exemples
Ella tomó el timón de la empresa en un momento difícil.
Elle a pris la barre de l'entreprise à un moment difficile.
Liderazgo vs. Jefatura
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

