Comment dire "l'inverse" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “l'inverse” est “contrario” — utilisez "contrario" pour exprimer l'idée opposée dans une situation générale ou une pensée, souvent en réaction à une attente.
contrario
kon-TRAH-ree-ohkonˈtɾa.ɾjo

Exemples
Pensé que llovería, pero ocurrió todo lo contrario.
Je pensais qu'il allait pleuvoir, mais c'est tout le contraire qui s'est produit.
¿Es bueno o malo? Depende del contrario.
Est-ce bon ou mauvais ? Cela dépend du contraire (de la situation).
No estoy de acuerdo. Al contrario, creo que deberíamos esperar.
Je ne suis pas d'accord. Au contraire, je pense que nous devrions attendre.
Expressions figées
Lorsqu'il est utilisé dans les expressions figées courantes comme 'al contrario' et 'por el contrario', 'contrario' agit comme un adverbe, modifiant toute la phrase pour introduire un contraste. C'est similaire à l'utilisation française de 'au contraire' qui modifie la proposition précédente.
Mauvaise utilisation de 'On the contrary'
Erreur : “Utiliser 'en contrario' pour dire 'au contraire'.”
Correction : Utilisez toujours 'al contrario' ou 'por el contrario'. L'article 'el' est nécessaire. En français, nous utilisons 'au contraire' sans article devant le mot.
opuesto
oh-PWEH-stohoˈpwesto

Exemples
Él es justo lo opuesto a su hermano.
Il est juste le contraire de son frère.
Sucedió todo lo opuesto.
L'exact opposé s'est produit.
viceversa
bee-seh-behr-sahbiseˈbeɾsa

Exemples
Yo te ayudo con el español y tú me ayudas con el inglés, y viceversa.
Je t'aide avec l'espagnol et tu m'aides avec l'anglais, et vice versa.
Los perros entienden nuestras emociones y viceversa.
Les chiens comprennent nos émotions et vice versa.
El éxito a veces trae dinero, pero no siempre ocurre viceversa.
Le succès apporte parfois de l'argent, mais ce n'est pas toujours l'inverse.
Un seul mot, pas deux
En espagnol, « viceversa » s'écrit en un seul mot. Ne le séparez pas en « vice versa » comme en latin ou en anglais.
La règle du « y »
Il est presque toujours utilisé en fin de phrase et suit généralement le mot « y » (et) pour montrer une relation bidirectionnelle.
Confusion orthographique
Erreur : “viseversa”
Correction : viceversa (il utilise deux 'c' au milieu, jamais de 's').
Ne pas l'utiliser pour des objets physiques
Erreur : “Mi camisa está viceversa.”
Correction : Mi camisa está al revés. (Utilisez « al revés » pour les vêtements à l'envers ; utilisez « viceversa » pour les relations logiques).
inverso
een-VEHR-sohinˈbeɾso

Exemples
Hizo exactamente lo inverso de lo que le pedí.
Il a fait exactement le contraire de ce que je lui ai demandé.
El inverso de dos es un medio.
L'inverse de deux est un demi.
Lo inverso también es una posibilidad.
L'inverse est aussi une possibilité.
Utilisation de 'Lo'
Lorsque vous voulez dire 'le contraire' comme concept général, utilisez l'article neutre 'lo' suivi de 'inverso'.
Utiliser 'el' au lieu de 'lo'
Erreur : “El inverso es cierto.”
Correction : Lo inverso es cierto.
Confusion entre "contrario" et "opuesto"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



