Comment dire "contraire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “contraire” est “contrario” — utilisez "contrario" pour exprimer une opposition directe d'idées, d'opinions ou de volontés entre deux personnes ou choses.
contrario
kon-TRAH-ree-ohkonˈtɾa.ɾjo

Exemples
Mi opinión es contraria a la suya.
Mon opinion est contraire à la vôtre.
Fuimos en direcciones contrarias y nos perdimos.
Nous sommes allés dans des directions opposées et nous nous sommes perdus.
La ley es contraria a mis principios.
La loi est contre mes principes.
Changement de formes
En tant qu'adjectif, 'contrario' doit s'accorder en nombre et en genre avec le nom qu'il qualifie : 'una idea contraria' (féminin singulier) ou 'dos puntos contrarios' (masculin pluriel). C'est similaire au français où l'on dit 'une idée contraire' ou 'des points contraires'.
opuesto
oh-PWEH-stohoˈpwesto

Exemples
Tienen opiniones opuestas sobre la película.
Ils ont des opinions opposées sur le film.
El blanco y el negro son colores opuestos.
Le blanc et le noir sont des couleurs opposées.
Décrire des Idées
Quand 'opuesto' décrit une idée, il vient généralement après le nom, comme 'ideas opuestas'. Ceci est très similaire au français où l'adjectif qualificatif suit souvent le nom (ex: 'des idées contraires').
adverso
ad-BER-soaðˈβeɾso

Exemples
El partido se suspendió por el clima adverso.
Le match a été suspendu en raison du temps défavorable.
Esta medicina no tiene efectos adversos.
Ce médicament n'a pas d'effets indésirables.
Tuvimos que trabajar en condiciones muy adversas.
Nous avons dû travailler dans des conditions très hostiles.
Accord avec le nom décrit
Comme la plupart des adjectifs espagnols, ce mot doit s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'adverso' pour les noms masculins (el clima) et 'adversa' pour les noms féminins (la situación).
Position pour l'emphase
Bien que vous le placiez généralement après le nom (clima adverso), le placer avant (adverso clima) le rend très poétique ou dramatique, ce qui est courant dans la littérature.
Adverso vs. Adversario
Erreur : “Utiliser 'adverso' pour signifier un adversaire.”
Correction : Utilisez 'adversario' pour désigner une personne contre laquelle vous êtes en compétition. Utilisez 'adverso' pour décrire une situation qui vous est défavorable.
Confusion entre 'contrario' et 'opuesto'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


