Comment dire "non raffiné" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “non raffiné” est “bruto” — utilisez "bruto" pour parler de quelque chose qui n'a pas subi de traitement ou de purification, souvent en référence à des quantités ou des valeurs avant déduction (comme un salaire ou un poids)..
bruto
/broo-toh//ˈbɾuto/

Exemples
El precio bruto del petróleo ha subido.
Le prix brut du pétrole a augmenté.
Mi salario bruto es de dos mil euros.
Mon salaire brut est de deux mille euros.
La empresa exporta diamantes en bruto.
L'entreprise exporte des diamants bruts (non taillés).
Placement
En finance, 'bruto' suit presque toujours le mot qu'il décrit, comme 'salario bruto'. C'est identique en français : 'salaire brut'.
Gross comme Dégoûtant
Erreur : “Utiliser 'bruto' pour signifier 'dégoûtant' ou 'crasseux'.”
Correction : En espagnol, 'bruto' concerne les mathématiques ou les totaux. Si quelque chose est dégoûtant, utilisez 'asco' ou 'asqueroso'. En français, 'brut' n'a pas cette connotation ; on utiliserait 'crasseux' ou 'immonde'.
virgen
/BEE-rhen//'biɾxen/

Exemples
Este aceite de oliva es virgen y de primera presión en frío.
Cette huile d'olive est vierge et issue d'une première pression à froid.
El aceite de oliva virgen extra es el mejor para la salud.
L'huile d'olive extra vierge est la meilleure pour la santé.
Esta lana virgen es de muy alta calidad.
Cette laine vierge est de très haute qualité.
Expressions Fixes
Lorsqu'on parle de produits comme l'huile d'olive, 'virgen' fait partie d'une expression fixe ('aceite virgen') qui indique sa qualité et son mode de transformation. En français, nous utilisons aussi 'vierge' dans ces contextes ('huile vierge').
Bruto ou Virgen : Ne confondez pas !
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

