Comment dire "non sucré" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “non sucré” est “amargo” — utilisez « amargo » pour décrire un goût naturellement amer, comme celui du café non sucré ou de certains légumes.
amargo
ah-MAR-goaˈmaɾɣo

Exemples
No me gusta el café amargo; prefiero ponerle azúcar.
Je n'aime pas le café amer ; je préfère y mettre du sucre.
El chocolate puro es más amargo que el chocolate con leche.
Le chocolat pur est plus amer que le chocolat au lait.
Esta medicina tiene un sabor muy amargo.
Ce médicament a un goût très amer.
Accord en genre
N'oubliez pas que 'amargo' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'amargo' pour les noms masculins (el café amargo) et 'amarga' pour les noms féminins (la medicina amarga).
Ser vs. Estar avec le goût
Utilisez 'ser' si l'aliment est naturellement amer (el chocolate es amargo). Utilisez 'estar' s'il a un goût amer à ce moment précis en raison de sa préparation (el café está amargo car il n'y a pas de sucre).
Amer vs. Acide
Erreur : “Utiliser 'amargo' pour décrire un citron.”
Correction : Les citrons sont 'agrios' (aigres) ou 'ácidos' (acides). Utilisez 'amargo' pour des choses comme le café, l'eau tonique ou le chocolat noir.
seco
SEH-kohˈse.ko

Exemples
Quiero una copa de cava, pero tiene que ser brut seco.
Je veux une coupe de mousseux, mais il doit être brut sec.
El pastel estaba demasiado seco, le faltaba crema.
Le gâteau était trop sec, il manquait de crème.
Goût vs. Texture
Quand on décrit un vin, 'seco' signifie qu'il manque de sucre (goût). Quand on décrit des produits de boulangerie (comme du pain ou un gâteau), cela signifie qu'il manque d'humidité (texture).
Amargo vs. Seco : Ne pas confondre le goût et le taux de sucre
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

