Inklingo

Comment dire "douloureux" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdouloureuxest dolorosoutilisez 'doloroso' pour décrire une sensation de douleur physique, qu'elle soit aiguë ou sourde.

French → espagnol

doloroso

doh-loh-ROH-sohdo.loˈɾo.so

adjectifA2neutre
Utilisez 'doloroso' pour décrire une sensation de douleur physique, qu'elle soit aiguë ou sourde.
Un jeune enfant assis tenant son genou, qui présente une petite éraflure et lui cause de l'inconfort.

Exemples

La caída me dejó una rodilla muy dolorosa.

La chute m'a laissé un genou très douloureux.

La herida en mi rodilla es muy dolorosa.

La blessure à mon genou est très douloureuse.

Necesitas una operación, pero no será dolorosa.

Vous avez besoin d'une opération, mais elle ne sera pas douloureuse.

Accord de l'Adjectif

En tant qu'adjectif, 'doloroso' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : utilisez -a pour les noms féminins (una operación dolorosa) et -os/-as pour les noms pluriels (los recuerdos dolorosos). C'est similaire à l'accord en français (un livre intéressant, une idée intéressante).

amargo

ah-MAR-goaˈmaɾɣo

adjectifB1neutre
Employez 'amargo' pour exprimer une déception profonde, un regret ou un sentiment désagréable, souvent de manière métaphorique.
Une seule fleur fanée avec une tête penchée dans un petit pot.

Exemples

Fue un adiós amargo para los aficionados.

Ce fut un adieu amer pour les supporters.

Fue una amarga decepción para todo el equipo.

Ce fut une amère déception pour toute l'équipe.

Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.

Il garde un souvenir amer de son dernier emploi.

Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.

Ils ont versé des larmes amères après avoir perdu le match.

Emphase par la position

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré pour les émotions, 'amargo' peut parfois précéder le nom pour un effet plus poétique ou pour souligner le sentiment (una amarga verdad).

Décrire des personnes

Erreur :Dire 'Él es amargo' pour signifier qu'une personne est grincheuse.

Correction : Bien que cela puisse être compris, il est beaucoup plus naturel de dire 'Él es un amargado' (C'est une personne amère/ressentimentale).

irritado

ee-rree-TAH-dohiriˈtaðo

adjectifA2neutre
Utilisez 'irritado' quand une partie du corps est rouge et sensible au toucher, souvent à cause d'une agression externe comme un produit chimique ou une friction.
Une illustration en gros plan de la peau rouge et enflammée d'un coude.

Exemples

Mis ojos están irritados por el humo.

Mes yeux sont irrités par la fumée.

Tengo los ojos irritados por el cloro de la piscina.

Mes yeux sont irrités à cause du chlore de la piscine.

Su piel está muy irritada después de estar al sol.

Sa peau est très douloureuse après avoir été au soleil.

Si tienes el brazo irritado, no te rasques.

Si votre bras est irrité, ne le grattez pas.

Utilisation de 'Estar' pour les états

Comme l'irritation physique est généralement temporaire, utilisez toujours le verbe 'estar' (être) plutôt que 'ser'.

Accord avec le nom

La terminaison du mot change pour s'accorder avec ce qui est irrité : 'el ojo irritado' (masculin singulier), 'la piel irritada' (féminin singulier), 'los ojos irritados' (masculin pluriel).

Le piège de 'Ser'

Erreur :Soy irritado.

Correction : Estoy irritado. Utilisez 'estar' car l'irritation physique n'est pas un trait de personnalité permanent.

trágico

adjectifB1neutre
Utilisez 'trágico' pour qualifier un événement grave, funeste, qui provoque une grande tristesse ou des pertes importantes.

Exemples

El terremoto causó una pérdida trágica de vidas.

Le tremblement de terre a causé une perte tragique de vies.

Confusions fréquentes entre 'doloroso' et 'amargo'

La confusion la plus courante est d'utiliser 'doloroso' pour des émotions négatives. Rappelez-vous que 'doloroso' se réfère à la douleur physique, tandis que 'amargo' exprime un sentiment de regret ou de déception.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.