Comment dire "déchirant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déchirant” est “doloroso” — utilisez "doloroso" lorsque "déchirant" exprime une profonde tristesse, une peine ou une souffrance émotionnelle, souvent liée à une perte ou à une situation difficile..
doloroso
doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

Exemples
La noticia de su partida fue muy dolorosa.
La nouvelle de son départ a été très déchirante.
La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.
La perte de son animal de compagnie a été très douloureuse/navrante pour elle.
Tomaron la dolorosa decisión de cerrar el negocio.
Ils ont pris la douloureuse décision de fermer l'entreprise.
Placement pour l'Emphase
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré (douleur émotionnelle), 'doloroso' est souvent placé avant le nom (la dolorosa verdad) pour ajouter une emphase dramatique, bien que le placer après soit également correct. En français, l'adjectif se place généralement après, sauf pour certains adjectifs courts ou courants.
Confondre 'Painful' et 'Suffering'
Erreur : “Soy doloroso.”
Correction : Ceci est incorrect. Vous diriez 'Siento dolor' (Je ressens de la douleur) ou 'Estoy adolorido' (J'ai mal/Je suis endolori). 'Doloroso' décrit la *source* de la douleur, comme 'une nouvelle douloureuse'.
rompiendo
/rrom-pyén-do//romˈpjendo/

Exemples
Ten cuidado, estás rompiendo el papel.
Fais attention, tu es en train de déchirer le papier.
Ten cuidado, ¡estás rompiendo el plato!
Fais attention, tu es en train de casser l'assiette !
El viento fuerte está rompiendo las ramas de los árboles.
Le vent fort est en train de casser les branches des arbres.
Utilisation du gérondif
La forme 'rompiendo' est utilisée avec le verbe 'estar' (être) pour montrer que l'action de casser est en cours, comme dans 'está rompiendo' (il/elle est en train de casser).
Le Participe Passé Irrégulier
Alors que 'rompiendo' est régulier, le participe passé est irrégulier : 'roto', et non 'rompido'. Vous devez mémoriser cette forme spéciale.
Confondre 'romper' et 'quebrar'
Erreur : “Utiliser 'quebrando' quand vous voulez dire rompre une règle ou une relation.”
Correction : Utilisez 'rompiendo' pour les règles et les relations. 'Quebrar' est généralement réservé aux os, aux finances ou à quelque chose de cassant.
matando
mah-TAHN-doh/maˈtando/

Exemples
¡Esa actuación está matando!
Cette performance est déchirante (dans le sens d'incroyable) !
¡Esa chica está matando con su nuevo corte de pelo!
Cette fille déchire avec sa nouvelle coupe de cheveux !
El equipo de fútbol está matando en la liga este año.
L'équipe de football cartonne dans la ligue cette année.
Usage argotique
Ce sens dépend fortement du contexte et du ton. Il est généralement utilisé comme un compliment enthousiaste, similaire à l'utilisation de 'killer' ou 'sick' en anglais pour signifier 'excellent'.
Ne pas confondre "doloroso" et "matando"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


