Inklingo

Comment dire "écrasant" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourécrasantest abrumadorutilisez "abrumador" lorsque "écrasant" décrit une situation, une charge ou une émotion qui dépasse les capacités de quelqu'un, le submergeant.

abrumador🔊B2

Utilisez "abrumador" lorsque "écrasant" décrit une situation, une charge ou une émotion qui dépasse les capacités de quelqu'un, le submergeant.

En savoir plus →
contundente🔊B1

Choisissez "contundente" quand "écrasant" se réfère à une victoire ou un résultat très clair, net et sans équivoque, souvent dans un contexte sportif ou compétitif.

En savoir plus →
irresistible🔊B1

Employez "irresistible" pour traduire "écrasant" lorsque cela signifie irrésistible, particulièrement pour des choses désirables comme la nourriture ou une offre.

En savoir plus →
matando🔊B2

Utilisez "matando" au sens figuré quand "écrasant" décrit une sensation physique ou une condition extrêmement pénible, comme une chaleur intense ou une fatigue extrême.

En savoir plus →
devastador🔊C1

Préférez "devastador" pour traduire "écrasant" quand cela concerne une nouvelle, une perte ou un événement ayant un impact émotionnel très grave et destructeur.

En savoir plus →
French → espagnol

abrumador

ah-broo-mah-DORa.βɾu.ma.ˈðoɾ

adjectifB2neutre
Utilisez "abrumador" lorsque "écrasant" décrit une situation, une charge ou une émotion qui dépasse les capacités de quelqu'un, le submergeant.
Un petit personnage se tenant à la base d'une montagne massive et imposante de boîtes colorées qui le surplombe.

Exemples

Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.

J'ai une quantité écrasante de travail cette semaine.

El calor en la ciudad era abrumador.

La chaleur dans la ville était étouffante.

Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.

Ils ont remporté les élections avec une majorité écrasante.

Accord en genre

Comme en français, cet adjectif s'accorde en genre avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'abrumador' pour le masculin et 'abrumadora' pour le féminin.

Place après le nom

Ce mot se place presque toujours après le nom qu'il décrit (par exemple, 'un peso abrumador').

Ne pas confondre avec 'abrumante'

Erreur :El trabajo es abrumante.

Correction : El trabajo es abrumador.

contundente

con-toon-DEN-tehkontunˈdente

adjectifB1neutre
Choisissez "contundente" quand "écrasant" se réfère à une victoire ou un résultat très clair, net et sans équivoque, souvent dans un contexte sportif ou compétitif.
Un marteau puissant frappant un gros boulon rougeoyant sur une enclume.

Exemples

El equipo ganó con una victoria contundente de 5 a 0.

L'équipe a gagné avec une victoire décisive de 5 à 0.

Sus pruebas fueron tan contundentes que el caso se cerró rápidamente.

Ses preuves étaient si convaincantes que l'affaire a été rapidement close.

Necesitamos dar una respuesta contundente a sus quejas.

Nous devons donner une réponse ferme à leurs plaintes.

Une seule forme pour tous

Cet adjectif se termine par 'e', ce qui signifie qu'il ne change pas pour le masculin ou le féminin. On dit 'el hombre contundente' et 'la mujer contundente'.

Placement pour l'emphase

Bien qu'il soit généralement placé après le nom, le placer avant (una contundente victoria) ajoute une touche plus dramatique et journalistique, un peu comme en français avec 'une victoire éclatante'.

N'ajoutez pas de 'a'

Erreur :una respuesta contundenta

Correction : una respuesta contundente (les adjectifs se terminant par -e sont identiques au masculin et au féminin, comme en français avec 'une réponse pertinente').

irresistible

ee-rre-sees-TEE-blehiresisˈtiβle

adjectifB1neutre
Employez "irresistible" pour traduire "écrasant" lorsque cela signifie irrésistible, particulièrement pour des choses désirables comme la nourriture ou une offre.
Un petit chiot tout doux regardant avec de grands yeux une main tenant une friandise.

Exemples

Este pastel de chocolate es irresistible.

Ce gâteau au chocolat est irrésistible.

Ella tiene una personalidad irresistible que atrae a todos.

Elle a une personnalité irrésistible qui attire tout le monde.

Sentí un impulso irresistible de comprar esos zapatos.

J'ai ressenti une envie irrésistible d'acheter ces chaussures.

Une seule forme pour tout

Ce mot reste le même pour les choses masculines et féminines. On dit 'el pastel irresistible' et 'la oferta irresistible' — pas besoin de changer le 'e' final en 'a'.

Placement pour l'emphase

Généralement, ce mot se place après le nom qu'il décrit (par ex. 'un deseo irresistible'). Le placer avant le nom est rare et se trouve surtout dans la poésie.

Le son 'RR'

Erreur :iresistible

Correction : irresistible (avec deux 'r'). Comme le 'r' est au début d'un mot racine et entre deux voyelles, il doit être doublé pour obtenir ce son roulé fort.

Confusion de genre

Erreur :una oferta irresistibla

Correction : una oferta irresistible. Rappelez-vous que les adjectifs se terminant par 'e' ne changent pas de genre.

matando

mah-TAHN-dohmaˈtando

gérondifB2informel
Utilisez "matando" au sens figuré quand "écrasant" décrit une sensation physique ou une condition extrêmement pénible, comme une chaleur intense ou une fatigue extrême.
Une figure de dessin animé assise sous un soleil orange massif et brillant, transpirant abondamment, avec des lignes ondulées exagérées indiquant une chaleur intense et une détresse, montrant qu'elle est submergée.

Exemples

Este calor me está matando, necesito un aire acondicionado.

Cette chaleur me tue ; j'ai besoin de la climatisation.

El nuevo proyecto nos está matando de trabajo.

Le nouveau projet nous écrase de travail.

Exprimer l'intensité

Utiliser 'matando' est une manière dramatique et courante de dire que quelque chose est extrêmement difficile ou douloureux, comme dire 'Je meurs de rire' en français.

devastador

deh-bahs-tah-DORdeβastaˈðoɾ

adjectifC1neutre
Préférez "devastador" pour traduire "écrasant" quand cela concerne une nouvelle, une perte ou un événement ayant un impact émotionnel très grave et destructeur.
Une personne assise sur un banc de parc, l'air très triste, la tête dans les mains.

Exemples

Recibió una noticia devastadora sobre su salud.

Elle a reçu une nouvelle dévastatrice concernant sa santé.

El crítico escribió una reseña devastadora de la película.

Le critique a écrit une critique dévastatrice du film.

Fue una derrota devastadora para el equipo.

Ce fut une défaite écrasante pour l'équipe.

Décrire les sentiments vs. les causes

Rappelle-toi, 'devastador' décrit la nouvelle ou l'événement, pas la personne qui est triste.

Ne pas utiliser avec 'estar' pour les personnes

Erreur :Ella está devastadora.

Correction : Ella está devastada. Dire 'está devastadora' impliquerait qu'elle est en train de détruire tout ce qui l'entoure !

Confusion entre "abrumador" et "matando"

La confusion la plus fréquente concerne "abrumador" et "matando". "Abrumador" s'utilise pour une charge mentale ou émotionnelle lourde, tandis que "matando" décrit une sensation physique très désagréable et intense, souvent de manière hyperbolique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.