Comment dire "écrasant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “écrasant” est “abrumador” — utilisez "abrumador" lorsque "écrasant" décrit une situation, une charge ou une émotion qui dépasse les capacités de quelqu'un, le submergeant.
abrumador
ah-broo-mah-DORa.βɾu.ma.ˈðoɾ

Exemples
Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.
J'ai une quantité écrasante de travail cette semaine.
El calor en la ciudad era abrumador.
La chaleur dans la ville était étouffante.
Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.
Ils ont remporté les élections avec une majorité écrasante.
Accord en genre
Comme en français, cet adjectif s'accorde en genre avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'abrumador' pour le masculin et 'abrumadora' pour le féminin.
Place après le nom
Ce mot se place presque toujours après le nom qu'il décrit (par exemple, 'un peso abrumador').
Ne pas confondre avec 'abrumante'
Erreur : “El trabajo es abrumante.”
Correction : El trabajo es abrumador.
contundente
con-toon-DEN-tehkontunˈdente

Exemples
El equipo ganó con una victoria contundente de 5 a 0.
L'équipe a gagné avec une victoire décisive de 5 à 0.
Sus pruebas fueron tan contundentes que el caso se cerró rápidamente.
Ses preuves étaient si convaincantes que l'affaire a été rapidement close.
Necesitamos dar una respuesta contundente a sus quejas.
Nous devons donner une réponse ferme à leurs plaintes.
Une seule forme pour tous
Cet adjectif se termine par 'e', ce qui signifie qu'il ne change pas pour le masculin ou le féminin. On dit 'el hombre contundente' et 'la mujer contundente'.
Placement pour l'emphase
Bien qu'il soit généralement placé après le nom, le placer avant (una contundente victoria) ajoute une touche plus dramatique et journalistique, un peu comme en français avec 'une victoire éclatante'.
N'ajoutez pas de 'a'
Erreur : “una respuesta contundenta”
Correction : una respuesta contundente (les adjectifs se terminant par -e sont identiques au masculin et au féminin, comme en français avec 'une réponse pertinente').
irresistible
ee-rre-sees-TEE-blehiresisˈtiβle

Exemples
Este pastel de chocolate es irresistible.
Ce gâteau au chocolat est irrésistible.
Ella tiene una personalidad irresistible que atrae a todos.
Elle a une personnalité irrésistible qui attire tout le monde.
Sentí un impulso irresistible de comprar esos zapatos.
J'ai ressenti une envie irrésistible d'acheter ces chaussures.
Une seule forme pour tout
Ce mot reste le même pour les choses masculines et féminines. On dit 'el pastel irresistible' et 'la oferta irresistible' — pas besoin de changer le 'e' final en 'a'.
Placement pour l'emphase
Généralement, ce mot se place après le nom qu'il décrit (par ex. 'un deseo irresistible'). Le placer avant le nom est rare et se trouve surtout dans la poésie.
Le son 'RR'
Erreur : “iresistible”
Correction : irresistible (avec deux 'r'). Comme le 'r' est au début d'un mot racine et entre deux voyelles, il doit être doublé pour obtenir ce son roulé fort.
Confusion de genre
Erreur : “una oferta irresistibla”
Correction : una oferta irresistible. Rappelez-vous que les adjectifs se terminant par 'e' ne changent pas de genre.
matando
mah-TAHN-dohmaˈtando

Exemples
Este calor me está matando, necesito un aire acondicionado.
Cette chaleur me tue ; j'ai besoin de la climatisation.
El nuevo proyecto nos está matando de trabajo.
Le nouveau projet nous écrase de travail.
Exprimer l'intensité
Utiliser 'matando' est une manière dramatique et courante de dire que quelque chose est extrêmement difficile ou douloureux, comme dire 'Je meurs de rire' en français.
devastador
deh-bahs-tah-DORdeβastaˈðoɾ

Exemples
Recibió una noticia devastadora sobre su salud.
Elle a reçu une nouvelle dévastatrice concernant sa santé.
El crítico escribió una reseña devastadora de la película.
Le critique a écrit une critique dévastatrice du film.
Fue una derrota devastadora para el equipo.
Ce fut une défaite écrasante pour l'équipe.
Décrire les sentiments vs. les causes
Rappelle-toi, 'devastador' décrit la nouvelle ou l'événement, pas la personne qui est triste.
Ne pas utiliser avec 'estar' pour les personnes
Erreur : “Ella está devastadora.”
Correction : Ella está devastada. Dire 'está devastadora' impliquerait qu'elle est en train de détruire tout ce qui l'entoure !
Confusion entre "abrumador" et "matando"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




