doloroso
doh-loh-ROH-soh
/do.loˈɾo.so/
Ce qui provoque une douleur physique est décrit comme 'doloroso'.
doloroso(Adjectif)
douloureux
?provoquant une douleur physique
,douloureux
?comme pour une blessure ou une contusion
lancinant
?describing a persistent pain
📝 En Action
La herida en mi rodilla es muy dolorosa.
A2La blessure à mon genou est très douloureuse.
Necesitas una operación, pero no será dolorosa.
B1Vous avez besoin d'une opération, mais elle ne sera pas douloureuse.
💡 Points de grammaire
Accord de l'Adjectif
En tant qu'adjectif, 'doloroso' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : utilisez -a pour les noms féminins (una operación dolorosa) et -os/-as pour les noms pluriels (los recuerdos dolorosos). C'est similaire à l'accord en français (un livre intéressant, une idée intéressante).
⭐ Conseils d''utilisation
Se concentrer sur la Source de la Douleur
Utilisez 'doloroso' pour décrire la chose qui cause la douleur (l'injection, la blessure), et non la personne qui ressent la douleur (pour les personnes, utilisez 'adolorido'). En français, on dirait 'une piqûre douloureuse', pas 'je suis douloureux'.

Ce qui provoque une grande tristesse ou un grand chagrin est également décrit comme 'doloroso'.
doloroso(Adjectif)
navrant
?provoquant une grande tristesse
,déchirant
?contrariant ou difficile
affligeant
?full of grief
📝 En Action
La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.
B1La perte de son animal de compagnie a été très douloureuse/navrante pour elle.
Tomaron la dolorosa decisión de cerrar el negocio.
B2Ils ont pris la douloureuse décision de fermer l'entreprise.
💡 Points de grammaire
Placement pour l'Emphase
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré (douleur émotionnelle), 'doloroso' est souvent placé avant le nom (la dolorosa verdad) pour ajouter une emphase dramatique, bien que le placer après soit également correct. En français, l'adjectif se place généralement après, sauf pour certains adjectifs courts ou courants.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Painful' et 'Suffering'
Erreur : “Soy doloroso.”
Correction : Ceci est incorrect. Vous diriez 'Siento dolor' (Je ressens de la douleur) ou 'Estoy adolorido' (J'ai mal/Je suis endolori). 'Doloroso' décrit la *source* de la douleur, comme 'une nouvelle douloureuse'.
⭐ Conseils d''utilisation
Noms Abstraits Courants
Recherchez des noms abstraits comme pérdida (perte), despedida (adieu), separación (séparation), ou recuerdo (souvenir) lorsque 'doloroso' est utilisé dans ce sens émotionnel.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : doloroso
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'doloroso' pour décrire une douleur émotionnelle, et non physique ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'doloroso' et 'doler' ?
'Doler' est le verbe signifiant 'faire mal' ou 'être douloureux', et il fonctionne à l'envers, comme le verbe 'gustar' (Me duele la cabeza = J'ai mal à la tête). 'Doloroso' est l'adjectif qui décrit quelque chose *comme* étant douloureux (La noticia es dolorosa = La nouvelle est douloureuse).