Comment dire "ouvrier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ouvrier” est “trabajador” — utilisez « trabajador » dans un sens général pour désigner toute personne qui exerce une profession, sans spécifier le type de travail effectué.
trabajador
trah-bah-hah-DORtɾaβaxaˈðoɾ

Exemples
Necesitamos un trabajador para el turno de la noche.
Nous avons besoin d'un travailleur pour le quart de nuit.
La empresa tiene cien trabajadores en total.
L'entreprise compte cent employés au total.
Formation du Féminin
Pour parler d'une travailleuse, changez la terminaison en 'a' : 'la trabajadora'.
Confusion entre Nom et Verbe
Erreur : “Utiliser 'trabajador' quand vous voulez dire l'action de travailler ('trabajar').”
Correction : Utilisez 'trabajador' uniquement pour la personne ; utilisez 'trabajar' pour l'action. Exemple : 'Me gusta trabajar' (J'aime travailler).
obrero
oh-BREH-rohoˈβɾeɾo

Exemples
El obrero lleva un casco de seguridad.
L'ouvrier porte un casque de sécurité.
Los obreros de la fábrica piden mejores salarios.
Les ouvriers de l'usine demandent de meilleurs salaires.
Se necesita un obrero especializado para este trabajo.
Un manœuvre qualifié est nécessaire pour ce poste.
Crecí en un barrio obrero a las afueras de la ciudad.
J'ai grandi dans un quartier ouvrier à la périphérie de la ville.
Type de travail spécifique
En espagnol, alors que 'trabajador' peut désigner toute personne ayant un emploi (comme un avocat ou un enseignant), 'obrero' désigne spécifiquement les personnes qui travaillent de leurs mains, par exemple dans des usines ou sur des chantiers. En français, le terme 'ouvrier' correspond bien à cette idée de travail manuel.
Féminin du mot
Même si cette entrée concerne le masculin 'obrero', il suffit de changer le 'o' final en 'a' (obrera) pour parler d'une ouvrière. En français, on utilise simplement 'ouvrière'.
Accord avec le nom
En tant qu'adjectif, il doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. 'La clase obrera' (féminin) ou 'El sindicato obrero' (masculin). En français, l'adjectif 'ouvrier' s'accorde aussi : 'un quartier ouvrier', 'une ville ouvrière'.
Ne pas utiliser pour le personnel de bureau
Erreur : “Appeler un comptable un 'obrero'.”
Correction : Utilisez 'empleado' ou 'trabajador'. 'Obrero' implique un travail manuel. En français, on utiliserait 'employé de bureau' ou 'cadre' selon le cas.
Ordre des mots
Erreur : “Dire 'obrero barrio'.”
Correction : Dites 'barrio obrero'. En espagnol, les adjectifs descriptifs comme celui-ci se placent presque toujours après le nom. En français, c'est également le cas : 'un quartier ouvrier'.
obrero
Exemples
Crecí en un barrio obrero a las afueras de la ciudad.
J'ai grandi dans un quartier ouvrier à la périphérie de la ville.
peón
Exemples
El peón de albañil cargaba los ladrillos con mucho esfuerzo.
L'ouvrier du bâtiment portait les briques avec beaucoup d'effort.
Ne pas confondre « obrero » et « trabajador »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

