Inklingo

Comment dire "panique" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpaniqueest pánicoutilisez « pánico » pour décrire une peur soudaine et intense qui submerge une personne, l'empêchant souvent de réfléchir clairement.

French → espagnol

pánico

sustantivoB1general
Utilisez « pánico » pour décrire une peur soudaine et intense qui submerge une personne, l'empêchant souvent de réfléchir clairement.

Exemples

Cuando vio el humo, entró en pánico y no supo qué hacer.

Quand il a vu la fumée, il est entré en panique et n'a pas su quoi faire.

alarma

ah-LAHR-mahaˈlaɾma

sustantivoB1general
Choisissez « alarma » pour parler d'un état de peur ou d'inquiétude soudaine, souvent collective ou sociale, face à un danger potentiel ou réel.
Un dessin animé d'un jeune enfant ayant l'air très effrayé, les yeux écarquillés et les mains levées près de sa poitrine.

Exemples

La caída de la bolsa causó una gran alarma social.

Le krach boursier a provoqué une grande alarme (inquiétude) sociale.

El doctor dijo que no había motivo para la alarma.

Le médecin a dit qu'il n'y avait pas de motif d'alarme.

Trató de no mostrar alarma ante la situación.

Il a essayé de ne pas montrer de panique face à la situation.

Utilisation de 'Causar'

Quand on parle d'un événement qui crée ce sentiment, on utilise le verbe 'causar' (provoquer) : 'El ruido causó alarma entre los vecinos' (Le bruit a provoqué l'alarme chez les voisins).

terror

teh-ROHRteˈror

sustantivoB1general
Employez « terror » pour exprimer une peur extrême et profonde, souvent causée par des événements traumatisants ou une menace grave.
Un petit personnage simple avec des yeux très écarquillés et une expression de détresse serre son visage entre ses mains, illustrant une peur extrême et intense.

Exemples

El terremoto causó un terror generalizado entre la población.

Le tremblement de terre a provoqué une terreur généralisée au sein de la population.

Sentí un terror horrible cuando se apagaron todas las luces.

J'ai ressenti une horrible appréhension lorsque toutes les lumières se sont éteintes.

La película de terror me mantuvo despierto toda la noche.

Le film d'horreur m'a tenu éveillé toute la nuit.

Utilisation de 'Tener' vs. 'Sentir'

Vous pouvez utiliser le verbe 'tener' (avoir) ou 'sentir' (sentir) avec 'terror' : 'Tengo terror' (J'ai la terreur) ou 'Siento terror' (Je ressens de la terreur). Les deux sont très courants.

Erreur de genre

Erreur :La terror

Correction : El terror. Bien qu'il se termine par '-or', 'terror' est toujours un nom masculin, utilisez donc 'el' ou 'un'.

psicosis

see-KOH-seessiˈkosis

sustantivoB2medical
Utilisez « psicosis » pour désigner un trouble mental caractérisé par une perte de contact avec la réalité, différent de la simple panique passagère.
Une illustration colorée de livre d'histoires montrant une personne voyant un gentil dragon violet flottant qui n'est pas vraiment là, représentant une réalité différente.

Exemples

El médico explicó que la psicosis puede ser tratada con terapia.

Le médecin a expliqué que la psychose peut être traitée par la thérapie.

Se desató una psicosis colectiva después de los rumores de escasez.

Une panique collective s'est déclenchée après les rumeurs de pénuries.

No dejes que la psicosis por el examen te impida dormir.

Ne laissez pas l'hystérie liée aux examens vous empêcher de dormir.

Un mot qui ne change pas

Ce mot ne change pas au pluriel. On dit 'la psicosis' pour un cas et 'las psicosis' pour plusieurs.

Toujours féminin

Même s'il ne se termine pas par 'a', ce mot est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec.

Erreur de genre

Erreur :El psicosis es un problema serio.

Correction : La psicosis es un problema serio. (Car le mot est féminin).

Pánico vs. Alarma

La confusion la plus fréquente concerne « pánico » et « alarma ». « Pánico » décrit une réaction individuelle de peur intense et incontrôlable, tandis qu'« alarma » se réfère davantage à un état d'inquiétude généralisée face à un danger.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.