Inklingo

Comment dire "panne" en espagnol

French → espagnol

fallo

/fá-yo//ˈfa.ʎo/

nomA2neutre
Utilisez "fallo" pour décrire un dysfonctionnement technique ou mécanique qui cause l'arrêt d'un appareil, d'un véhicule ou d'un système.
Une pile colorée de blocs de construction en bois qui s'est complètement effondrée sur le sol, représentant une erreur ou un défaut.

Exemples

Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.

Il y a eu une panne dans le moteur et nous avons dû nous arrêter.

Este fallo de diseño es peligroso.

Ce défaut de conception est dangereux.

Admitió su fallo y pidió disculpas.

Il a admis son erreur et s'est excusé.

Utiliser 'Fallo' vs. 'Error'

'Fallo' implique souvent un dysfonctionnement mécanique ou procédural, ou un mauvais jugement grave. 'Error' est plus général pour les petites erreurs.

Confondre Nom et Verbe

Erreur :Utiliser 'fallo' (nom) alors que vous voulez dire l'action de rater ('fallar').

Correction : Rappelez-vous que 'fallo' est la chose (l'erreur), 'fallar' est l'action (rater/échouer).

colapso

/ko-LAP-so//koˈlapso/

nomB1neutre
Choisissez "colapso" pour indiquer un arrêt soudain et généralisé, souvent appliqué à des systèmes complexes comme le trafic, l'économie ou les réseaux.
Un pont en bois avec des planches cassées et une section centrale affaissée.

Exemples

Hubo un colapso total del tráfico en el centro.

Il y a eu un embouteillage total dans le centre.

El sistema de salud está al borde del colapso.

Le système de santé est au bord de l'effondrement.

La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.

La bulle immobilière a provoqué une crise économique.

Toujours Masculin

Ce mot est toujours masculin en espagnol. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec, quel que soit l'élément qui s'effondre. C'est différent du français où 'la panne' est féminin.

Ne pas confondre avec le verbe

Erreur :El tráfico colapso.

Correction : El tráfico colapsó (verbe) ou Hubo un colapso (nom).

Ne pas confondre "fallo" et "colapso"

La confusion principale réside entre une panne technique spécifique ("fallo") et un arrêt généralisé d'un système ("colapso"). N'utilisez pas "colapso" pour une simple panne de voiture, mais plutôt "fallo".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.