Inklingo

Comment dire "pique" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpiqueest picautilisez « pica » pour désigner la couleur des cartes à jouer dans les jeux de cartes espagnols, équivalente au pique français.

pica🔊B1

Utilisez « pica » pour désigner la couleur des cartes à jouer dans les jeux de cartes espagnols, équivalente au pique français.

En savoir plus →
espada🔊B1

Utilisez « espada » pour le symbole de couleur dans les jeux de cartes espagnols, spécifiquement lorsque vous parlez de l'As d'épée (As de espadas).

En savoir plus →
arde🔊B1

Utilisez « arde » quand « pique » fait référence à une sensation de brûlure physique, comme celle causée par le soleil ou une blessure.

En savoir plus →
intriga🔊B1

Utilisez « intriga » quand « pique » exprime le fait de susciter la curiosité ou l'intérêt chez quelqu'un.

En savoir plus →
lance🔊C1

Utilisez « lance » pour désigner une arme longue et pointue, comme une lance utilisée dans un contexte historique ou de duel.

En savoir plus →
French → espagnol

pica

PEE-kahˈpika

nomB1standard
Utilisez « pica » pour désigner la couleur des cartes à jouer dans les jeux de cartes espagnols, équivalente au pique français.
Un grand symbole noir de pique d'un jeu de cartes centré sur un fond simple.

Exemples

Tengo el as de picas.

J'ai l'as de pique.

Los antiguos soldados usaban picas muy largas.

Les anciens soldats utilisaient de très longues lances.

Pluriel pour les Cartes

Quand on parle de la couleur 'pique', on utilise presque toujours la forme plurielle : 'picas'.

espada

es-PAH-dahesˈpaða

nomB1standard
Utilisez « espada » pour le symbole de couleur dans les jeux de cartes espagnols, spécifiquement lorsque vous parlez de l'As d'épée (As de espadas).
Un symbole de couleur rouge stylisé en forme de lame d'épée dressée, représentant le pique dans les jeux de cartes espagnols.

Exemples

Necesito el As de espadas para ganar la partida.

J'ai besoin de l'As d'épée pour gagner la partie.

En la baraja española, las espadas tienen la forma de una hoja.

Dans le jeu espagnol, les piques ont la forme d'une lame.

Cartes à jouer

Lorsqu'on fait référence à une couleur, on utilise généralement le pluriel : 'espadas'.

arde

ahr-dehˈaɾðe

verbeB1standard
Utilisez « arde » quand « pique » fait référence à une sensation de brûlure physique, comme celle causée par le soleil ou une blessure.
Une petite éraflure rouge sur le genou d'une personne montrant une irritation.

Exemples

Me arde el brazo por el sol.

Mon bras me brûle à cause du soleil.

La sopa todavía arde, ten cuidado.

La soupe est encore brûlante, fais attention.

Parler des sensations

Quand votre corps pique, utilisez 'me arde' (à moi ça pique) ou 'te arde' (à toi ça pique) suivi de la partie du corps.

intriga

een-TREE-gahinˈtɾiɣa

verbeB1standard
Utilisez « intriga » quand « pique » exprime le fait de susciter la curiosité ou l'intérêt chez quelqu'un.
Un chat curieux regardant intensément dans une boîte colorée emballée comme un cadeau, avec un couvercle soulevé.

Exemples

Ese hombre me intriga; nunca habla de su pasado.

Cet homme m'intrigue ; il ne parle jamais de son passé.

Me intriga saber cómo terminó el libro.

Je suis curieux de savoir comment le livre s'est terminé.

Los políticos intrigaron para cambiar la ley.

Les politiciens ont comploté pour changer la loi.

Le modèle de 'Gustar'

Quand vous voulez dire que quelque chose vous intrigue, utilisez-le comme 'gustar' : 'Me intriga' (Cela m'intrigue).

Changement d'orthographe

À la première personne du passé simple ('yo'), le 'g' devient 'gu' (intrigué) pour conserver le son dur du 'G'. Sinon, cela sonnerait comme un 'J' !

Mauvaise structure verbale

Erreur :Yo intrigo por la ciencia.

Correction : Me intriga la ciencia. (Utilisez 'me' pour montrer que la science vous intrigue).

lance

lan-se/ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nomC1standard
Utilisez « lance » pour désigner une arme longue et pointue, comme une lance utilisée dans un contexte historique ou de duel.
Une longue lance de joute en bois avec une pointe métallique est appuyée verticalement contre un bouclier simple.

Exemples

El caballero preparó su lance para el duelo.

Le chevalier a préparé sa lance pour le duel.

Pique : cartes ou sensation ?

La confusion la plus fréquente concerne les traductions liées aux cartes à jouer (« pica » et « espada ») et la sensation physique (« arde »). N'oubliez pas que « pica » et « espada » sont des noms désignant la couleur, tandis que « arde » est un verbe décrivant une brûlure.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.