Inklingo

Comment dire "planer" en espagnol

French → espagnol

planear

/plah-neh-AHR//pla.neˈar/

verbeB2neutre
Utilisez 'planear' lorsque vous parlez d'un déplacement dans les airs sans propulsion, comme un oiseau ou un avion.
Un grand oiseau avec les ailes grandes ouvertes, flottant doucement dans un ciel bleu clair.

Exemples

El águila planeaba sobre las montañas buscando comida.

L'aigle planait au-dessus des montagnes à la recherche de nourriture.

El avión apagó los motores y empezó a planear.

L'avion a coupé ses moteurs et a commencé à planer.

Signification en aviation

Ce mot est lié à 'plano' (plat). Pensez à un oiseau gardant ses ailes plates et horizontales pour rester en l'air sans battre des ailes.

planea

/pla-NEH-ah//plaˈne.a/

verbeB2neutre
Utilisez 'planea' pour décrire un mouvement lent et continu dans l'air, souvent utilisé pour des objets plus légers ou dans un contexte plus poétique.
Un grand oiseau majestueux aux ailes grandes ouvertes, planant sans effort dans un ciel bleu vif.

Exemples

El águila planea sobre la montaña sin mover sus alas.

L'aigle plane au-dessus de la montagne sans bouger ses ailes.

La avioneta planea suavemente antes de aterrizar.

Le petit avion plane doucement avant d'atterrir.

Lié à 'Plano'

Ce sens vient de l'idée de se déplacer sur une surface plate ('plano') ou de maintenir une trajectoire plate, comme un avion en papier.

colocar

/koh-loh-KAR//koloˈkaɾ/

verbeC1familier
Utilisez 'colocar' dans un registre familier pour exprimer l'état d'une personne intoxiquée par des drogues ou de l'alcool.
Une figure assise paisiblement, entourée de formes et d'étoiles tourbillonnantes, colorées et éthérées, suggérant un état d'intoxication ou d'euphorie.

Exemples

Estaban tan colocados que no podían seguir la conversación.

Ils étaient tellement défoncés qu'ils ne pouvaient pas suivre la conversation.

Si bebes mucho, te vas a colocar.

Si tu bois beaucoup, tu vas te saouler/être pompette.

Le Contexte est Crucial

Ce sens spécifique est toujours réfléchi (colocarse) et dépend entièrement du contexte social. N'utilisez ce sens que dans des contextes informels avec des personnes que vous connaissez bien.

Confusion entre planer (air) et planer (drogue)

La principale confusion vient de l'homonymie en français. N'oubliez jamais que 'colocar' en espagnol n'a rien à voir avec l'action de planer dans les airs. Il s'agit exclusivement d'un terme argotique pour l'intoxication.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.