Comment dire "pourri" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pourri” est “estropeado” — utilisez « estropeado » pour parler d'une matière organique qui s'est gâtée et n'est plus consommable ou utilisable, comme un aliment.
estropeado
es-tro-peh-AH-dohestɾopeˈaðo

Exemples
No comas esa fruta, está estropeada.
Ne mange pas ce fruit, il est gâté.
No bebas esa leche, parece que está estropeada.
Ne bois pas ce lait ; il semble qu'il soit gâté.
El calor ha estropeado toda la fruta del frutero.
La chaleur a gâté tous les fruits dans le compotier.
apestoso
ah-peh-STOH-sohapesˈtoso

Exemples
El contenedor de basura está apestoso.
La benne à ordures sent mauvais.
Tuve un día apestoso en el trabajo.
J'ai passé une journée lamentable au travail.
¡Qué suerte apestosa tenemos!
Quelle malchance nous avons !
Ese es un trato apestoso y no lo acepto.
C'est une affaire nulle et je ne l'accepte pas.
Langage figuré
Tout comme en français, où l'on dit que quelque chose 'sent mauvais' pour signifier que c'est mauvais, l'espagnol utilise 'apestoso' pour décrire des choses désagréables même si elles n'ont pas réellement d'odeur. Par exemple, 'une journée apestosa' est une journée mauvaise, pas une journée qui sent mauvais.
Utilisation excessive dans des contextes formels
Erreur : “Utiliser 'apestoso' lors d'une réunion d'affaires pour décrire un rapport.”
Correction : Utilisez plutôt 'deficiente' ou 'malo'. 'Apestoso' est trop informel pour le travail. En français, on utiliserait 'médiocre', 'mauvais' ou 'insatisfaisant'.
pinche
PEEN-chehˈpintʃe

Exemples
¡Qué pinche día! Todo me sale mal.
Quelle journée pourrie ! Tout va de travers.
¡Pinche tráfico! Siempre llego tarde por su culpa.
Maudit trafic ! J'ai toujours du retard à cause de ça.
No puedo creer que este pinche teléfono se rompió otra vez.
Je n'arrive pas à croire que ce téléphone pourri soit encore cassé.
Ese pinche mentiroso no me engaña.
Ce menteur nul ne me trompe.
Placement de l'adjectif
Contrairement à la plupart des adjectifs espagnols qui se placent après le nom, ce mot d'argot se place presque toujours avant le nom dont on se plaint. En français, on utilise souvent des expressions comme 'ce maudit...' ou 'ce fichu...' avant le nom.
Cohérence de genre
Ce mot est 'neutre en genre' – il reste exactement le même que l'on parle d'un homme, d'une femme ou d'un objet masculin/féminin. En français, les adjectifs s'accordent en genre, mais ici, le mot espagnol ne change pas.
Attention à l'audience
Erreur : “Utiliser 'pinche' lors d'un entretien d'embauche ou avec votre grand-mère.”
Correction : Utilisez 'malo' ou 'terrible' dans des contextes formels. Ce mot est très informel et peut être considéré comme impoli. En français, on utiliserait des termes comme 'affreux', 'terrible' ou 'sacré' dans des situations similaires.
Ne pas confondre la mauvaise qualité avec la mauvaise odeur
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


