Inklingo

Comment dire "nul" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pournulest empateutilisez 'empate' pour parler d'un match nul dans un contexte sportif ou de jeu.

empate🔊A2

Utilisez 'empate' pour parler d'un match nul dans un contexte sportif ou de jeu.

En savoir plus →
nulo🔊B2

Employez 'nulo' pour indiquer un manque de talent ou de compétence dans un domaine spécifique.

En savoir plus →
inútilB2

Utilisez 'inútil' pour désigner une personne qui ne sert à rien ou qui est incapable de faire quoi que ce soit.

En savoir plus →
paquete🔊B2

Choisissez 'paquete' pour décrire quelqu'un de peu doué, maladroit ou ennuyeux, souvent dans un contexte informel.

En savoir plus →
apestoso🔊B1

Utilisez 'apestoso' pour qualifier une situation ou une journée particulièrement mauvaise, pénible ou désagréable.

En savoir plus →
patéticoB1

Employez 'patético' pour décrire quelque chose de lamentable, de ridicule ou de pitoyable, qui suscite la pitié ou le mépris.

En savoir plus →
pinche🔊B1

Utilisez 'pinche' dans un registre très informel, surtout au Mexique, pour exprimer l'agacement face à une situation ou une chose négative.

En savoir plus →
French → espagnol

empate

em-pah-teemˈpate

nomA2courant
Utilisez 'empate' pour parler d'un match nul dans un contexte sportif ou de jeu.
Deux ballons de football identiques posés côte à côte sur un terrain d'herbe verte avec un filet de but en arrière-plan.

Exemples

El partido de fútbol terminó en empate.

Le match de football s'est terminé par un nul.

Hubo un empate a dos entre los equipos.

Il y a eu un nul deux à deux entre les équipes.

Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.

Les sondages montrent une égalité statistique entre les candidats.

Utilisation de 'a' pour les scores

Pour parler d'un score spécifique qui a abouti à un nul, utilisez le mot 'a' entre les chiffres. Par exemple : 'empate a tres' (un nul trois à trois).

Verbes associés à 'empate'

En espagnol, on 'rompt' (romper) ou on 'atteint' (llegar a) un nul. Pour dire qu'un match s'est terminé par un nul, utilisez 'terminar en empate' ou 'quedar en empate'.

N'utilisez pas 'hacer'

Erreur :Hicimos un empate.

Correction : Quedamos en empate (ou) Empatamos.

nulo

NOO-lohˈnulo

adjB2courant
Employez 'nulo' pour indiquer un manque de talent ou de compétence dans un domaine spécifique.
Une personne regardant confuse en tenant un pinceau à l'envers devant une toile désordonnée.

Exemples

Soy nulo para el dibujo.

Je suis nul en dessin.

Mi hermano es nulo en la cocina; no sabe ni freír un huevo.

Mon frère est nul en cuisine ; il ne sait même pas faire frire un œuf.

Tiene un interés nulo por la política.

Il a un intérêt nul pour la politique.

La préposition 'para'

Pour dire que l'on est nul 'dans' quelque chose, l'espagnol utilise 'para'. Par exemple : 'Nulo para los deportes' (Nul en sports).

Utilisation de 'en' vs 'para'

Erreur :Soy nulo en matemáticas.

Correction : Soy nulo para las matemáticas (bien que 'en' soit parfois entendu, 'para' est plus naturel pour les talents).

inútil

nomB2courant
Utilisez 'inútil' pour désigner une personne qui ne sert à rien ou qui est incapable de faire quoi que ce soit.

Exemples

Mi hermano es un inútil, no sabe ni freír un huevo.

Mon frère est un bon à rien ; il ne sait même pas faire frire un œuf.

paquete

pah-KEH-tehpaˈkete

nomB2informel
Choisissez 'paquete' pour décrire quelqu'un de peu doué, maladroit ou ennuyeux, souvent dans un contexte informel.
Une personne maladroite portant un équipement sportif trébuchant et se prenant les pieds dans un ballon de football intact.

Exemples

No lo pongas a jugar al fútbol, es un paquete.

Ne le fais pas jouer au football, c'est un vrai nul.

La película fue un paquete, me aburrí muchísimo.

Le film était nul, je me suis ennuyé énormément.

Utilisation de 'Ser' vs 'Estar'

Puisque cela fait référence à une qualité (être inepte ou ennuyeux), on utilise le verbe 'ser' (ex: 'es un paquete'). En français, on utiliserait 'être' (être nul).

apestoso

ah-peh-STOH-sohapesˈtoso

adjB1courant
Utilisez 'apestoso' pour qualifier une situation ou une journée particulièrement mauvaise, pénible ou désagréable.
Une personne triste tenant un parapluie cassé et mou tenant debout dans une flaque d'eau.

Exemples

Tuve un día apestoso en el trabajo.

J'ai passé une journée lamentable au travail.

¡Qué suerte apestosa tenemos!

Quelle malchance nous avons !

Ese es un trato apestoso y no lo acepto.

C'est une affaire nulle et je ne l'accepte pas.

Langage figuré

Tout comme en français, où l'on dit que quelque chose 'sent mauvais' pour signifier que c'est mauvais, l'espagnol utilise 'apestoso' pour décrire des choses désagréables même si elles n'ont pas réellement d'odeur. Par exemple, 'une journée apestosa' est une journée mauvaise, pas une journée qui sent mauvais.

Utilisation excessive dans des contextes formels

Erreur :Utiliser 'apestoso' lors d'une réunion d'affaires pour décrire un rapport.

Correction : Utilisez plutôt 'deficiente' ou 'malo'. 'Apestoso' est trop informel pour le travail. En français, on utiliserait 'médiocre', 'mauvais' ou 'insatisfaisant'.

patético

adjB1courant
Employez 'patético' pour décrire quelque chose de lamentable, de ridicule ou de pitoyable, qui suscite la pitié ou le mépris.

Exemples

Su excusa para llegar tarde fue completamente patética.

Son excuse pour être en retard était complètement pathétique (ridicule).

pinche

PEEN-chehˈpintʃe

adjB1très informel
Utilisez 'pinche' dans un registre très informel, surtout au Mexique, pour exprimer l'agacement face à une situation ou une chose négative.
Un personnage de dessin animé grincheux regardant un pneu de vélo crevé.

Exemples

¡Pinche tráfico! Siempre llego tarde por su culpa.

Maudit trafic ! J'ai toujours du retard à cause de ça.

No puedo creer que este pinche teléfono se rompió otra vez.

Je n'arrive pas à croire que ce téléphone pourri soit encore cassé.

Ese pinche mentiroso no me engaña.

Ce menteur nul ne me trompe.

Placement de l'adjectif

Contrairement à la plupart des adjectifs espagnols qui se placent après le nom, ce mot d'argot se place presque toujours avant le nom dont on se plaint. En français, on utilise souvent des expressions comme 'ce maudit...' ou 'ce fichu...' avant le nom.

Cohérence de genre

Ce mot est 'neutre en genre' – il reste exactement le même que l'on parle d'un homme, d'une femme ou d'un objet masculin/féminin. En français, les adjectifs s'accordent en genre, mais ici, le mot espagnol ne change pas.

Attention à l'audience

Erreur :Utiliser 'pinche' lors d'un entretien d'embauche ou avec votre grand-mère.

Correction : Utilisez 'malo' ou 'terrible' dans des contextes formels. Ce mot est très informel et peut être considéré comme impoli. En français, on utiliserait des termes comme 'affreux', 'terrible' ou 'sacré' dans des situations similaires.

Confondre 'inútil' et 'nulo'

Beaucoup d'apprenants confondent 'inútil' (quelqu'un qui ne sert à rien) et 'nulo' (manquant de talent). Rappelez-vous que 'inútil' décrit une incapacité générale, tandis que 'nulo' est spécifique à une compétence.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.