Comment dire "prérequis" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “prérequis” est “requisito” — utilisez 'requisito' pour désigner une condition, une exigence ou une qualification nécessaire, souvent dans un contexte formel comme un emploi, un voyage ou une procédure administrative..
requisito
/rreh-kee-SEE-toh//re.kiˈsi.to/

Exemples
El pasaporte es un requisito para viajar al extranjero.
Le passeport est une exigence pour voyager à l'étranger.
¿Cuáles son los requisitos para solicitar la beca?
Quelles sont les exigences pour demander la bourse ?
No cumplo con el requisito de los cinco años de experiencia.
Je ne remplis pas l'exigence de cinq ans d'expérience.
Utilisation de 'el' et 'un'
Ce mot est masculin, vous devez donc toujours utiliser 'el requisito' ou 'un requisito'. Même si l'exigence elle-même est une chose féminine (comme 'una foto'), le mot 'requisito' reste masculin.
Satisfaire aux exigences
En français, on dit 'remplir' ou 'satisfaire à' une exigence. En espagnol, le verbe le plus naturel à utiliser est 'cumplir'.
Confusion entre Requisito et Requerimiento
Erreur : “El requerimiento para el trabajo es hablar inglés.”
Correction : El requisito para el trabajo es hablar inglés.
requerimiento
/re-keh-ree-MYEN-toh//re.ke.ɾi.'mjen.to/

Exemples
El primer requerimiento para el puesto es hablar inglés.
La première exigence pour le poste est de parler anglais.
No cumplo con los requerimientos técnicos para instalar el juego.
Je ne remplis pas les exigences techniques pour installer le jeu.
Es un requerimiento indispensable para graduarse.
C'est une exigence essentielle pour obtenir son diplôme.
Une exigence 'plus forte'
Alors que 'requisito' est utilisé pour les règles générales, 'requerimiento' est souvent plus formel et fréquemment utilisé dans les documents techniques ou commerciaux. En français, on utilise souvent 'exigence' pour les deux, mais 'prérequis' ou 'spécification' peuvent aussi être employés selon le contexte.
Pluriel
Pour mettre au pluriel, ajoutez simplement un '-s' : 'requerimientos'. L'accentuation reste sur la même syllabe.
Utilisation pour 'Nécessité'
Erreur : “Tengo un requerimiento de beber agua.”
Correction : Tengo la necesidad de beber agua.
Choisir entre 'requisito' et 'requerimiento'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

