Comment dire "propose" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “propose” est “ofrece” — utilisez « ofrece » lorsque vous proposez quelque chose de concret, comme une augmentation, une opportunité ou un service qui est offert ou fourni..
ofrece
oh-FREH-seh/oˈfɾe.θe/

Exemples
Mi jefe ofrece un aumento si terminamos el proyecto a tiempo.
Mon patron offre une augmentation si nous terminons le projet à temps.
Ella siempre ofrece su ayuda cuando lo necesito.
Elle offre toujours son aide quand j'en ai besoin.
¿Qué ofrece usted a cambio de este servicio?
Qu'est-ce que vous offrez en échange de ce service ?
Este hotel ofrece una vista espectacular del mar.
Cet hôtel offre (fournit) une vue spectaculaire sur la mer.
Le changement de 'c' en 'zc'
Le verbe de base 'ofrecer' est majoritairement régulier, mais la forme 'yo' au présent est irrégulière : 'Yo ofrezco' (J'offre). Ce changement est uniquement pour des raisons de cohérence sonore, similaire à certains verbes français se terminant par -cer ou -cir au présent.
Utiliser 'Ofrece' pour les fonctionnalités
Lorsqu'on parle de produits ou de lieux, 'ofrece' fonctionne comme le verbe français 'proposer' ou 'offrir' dans le sens de présenter des caractéristiques. Le sujet (le produit/lieu) accomplit l'action.
Oublier le changement en 'zc'
Erreur : “Yo ofreco”
Correction : Yo ofrezco. Ce changement se produit dans de nombreux verbes se terminant par -cer ou -cir, comme 'conocer' (conozco) ou 'traducir' (traduzco).
Confondre Offrir/Fournir
Erreur : “Mi casa da una vista bonita. (Ma maison donne une belle vue.)”
Correction : Mi casa ofrece una vista bonita. ('Ofrecer' est beaucoup plus naturel lorsqu'on fait référence à des caractéristiques ou des vues, contrairement à 'donner' en français dans ce contexte.)
ofrece
oh-FREH-seh/oˈfɾe.θe/

Exemples
Este hotel ofrece una vista espectacular del mar.
Cet hôtel offre (fournit) une vue spectaculaire sur la mer.
Mi jefe ofrece un aumento si terminamos el proyecto a tiempo.
Mon patron offre une augmentation si nous terminons le projet à temps.
Ella siempre ofrece su ayuda cuando lo necesito.
Elle offre toujours son aide quand j'en ai besoin.
¿Qué ofrece usted a cambio de este servicio?
Qu'est-ce que vous offrez en échange de ce service ?
Le changement de 'c' en 'zc'
Le verbe de base 'ofrecer' est majoritairement régulier, mais la forme 'yo' au présent est irrégulière : 'Yo ofrezco' (J'offre). Ce changement est uniquement pour des raisons de cohérence sonore, similaire à certains verbes français se terminant par -cer ou -cir au présent.
Utiliser 'Ofrece' pour les fonctionnalités
Lorsqu'on parle de produits ou de lieux, 'ofrece' fonctionne comme le verbe français 'proposer' ou 'offrir' dans le sens de présenter des caractéristiques. Le sujet (le produit/lieu) accomplit l'action.
Oublier le changement en 'zc'
Erreur : “Yo ofreco”
Correction : Yo ofrezco. Ce changement se produit dans de nombreux verbes se terminant par -cer ou -cir, comme 'conocer' (conozco) ou 'traducir' (traduzco).
Confondre Offrir/Fournir
Erreur : “Mi casa da una vista bonita. (Ma maison donne une belle vue.)”
Correction : Mi casa ofrece una vista bonita. ('Ofrecer' est beaucoup plus naturel lorsqu'on fait référence à des caractéristiques ou des vues, contrairement à 'donner' en français dans ce contexte.)
sugiere
soo-HYEH-reh/suˈxje.ɾe/

Exemples
El informe sugiere un cambio en la estrategia de ventas.
Le rapport suggère un changement dans la stratégie de vente.
Mi doctor sugiere que coma más verduras.
Mon médecin suggère que je mange plus de légumes.
Ella sugiere que vayamos al cine en lugar de al teatro.
Elle suggère que nous allions au cinéma au lieu du théâtre.
Utilisation de la forme verbale spéciale (Subjonctif)
Quand quelqu'un suggère que quelqu'un d'autre fasse quelque chose, le deuxième verbe change de forme. Exemple : 'Sugiere que terminemos el trabajo' (Il suggère que nous finissions le travail).
Rappel du changement de radical
Au présent, le 'e' du radical se transforme en 'ie' (sugerir -> sugiere), sauf pour les formes 'nous' (nosotros) et 'vous' (vosotros).
Oublier le changement de radical
Erreur : “El jefe sugerimos un cambio.”
Correction : El jefe sugiere un cambio. (N'oubliez pas que le 'e' devient 'ie' aux formes singulières.)
Offre ou suggestion ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

