Inklingo

Comment dire "offre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouroffreest ofreceutilisez « ofrece » (3ème personne du singulier du verbe ofrecer) lorsque quelqu'un donne ou propose quelque chose, comme un cadeau, une aide ou un avantage.

ofrece🔊A1

Utilisez « ofrece » (3ème personne du singulier du verbe ofrecer) lorsque quelqu'un donne ou propose quelque chose, comme un cadeau, une aide ou un avantage.

En savoir plus →
oferta🔊B1

Employez « oferta » pour désigner une proposition commerciale, une promotion spéciale, ou une suggestion concrète, notamment dans un contexte économique ou professionnel.

En savoir plus →
invita🔊A2

Utilisez « invita » (3ème personne du singulier du verbe invitar) quand quelqu'un prend en charge les frais pour une autre personne, typiquement pour un repas ou une boisson.

En savoir plus →
propuesta🔊B1

Utilisez « propuesta » pour une idée, un plan ou une suggestion formelle soumise pour considération, souvent dans un cadre d'affaires ou personnel.

En savoir plus →
paquete🔊B1

Employez « paquete » pour un ensemble de biens ou de services vendus ensemble, comme un forfait touristique ou un lot de produits.

En savoir plus →
candidatura🔊B2

Utilisez « candidatura » pour le fait de se présenter officiellement à une élection, un poste ou une compétition.

En savoir plus →
puja🔊B1

Utilisez « puja » dans le contexte d'une vente aux enchères, pour désigner l'offre faite par un enchérisseur.

En savoir plus →
proposiciónB1

Employez « proposición » pour une offre plus intime ou personnelle, comme une demande en mariage ou une suggestion audacieuse.

En savoir plus →
vacante🔊B1

Utilisez « vacante » pour parler d'un poste de travail qui n'est pas pourvu, d'une place libre.

En savoir plus →
presta🔊B1

Utilisez « presta » (3ème personne du singulier du verbe prestar) dans l'expression « prestar atención », qui signifie porter attention ou être attentif.

En savoir plus →
French → espagnol

ofrece

oh-FREH-sehoˈfɾe.θe

Verbe (Forme conjuguée)A1Général
Utilisez « ofrece » (3ème personne du singulier du verbe ofrecer) lorsque quelqu'un donne ou propose quelque chose, comme un cadeau, une aide ou un avantage.
Gros plan sur un enfant offrant un cadeau coloré emballé avec les deux mains.

Exemples

Mi jefe ofrece un aumento si terminamos el proyecto a tiempo.

Mon patron offre une augmentation si nous terminons le projet à temps.

Ella siempre ofrece su ayuda cuando lo necesito.

Elle offre toujours son aide quand j'en ai besoin.

¿Qué ofrece usted a cambio de este servicio?

Qu'est-ce que vous offrez en échange de ce service ?

Le changement de 'c' en 'zc'

Le verbe de base 'ofrecer' est majoritairement régulier, mais la forme 'yo' au présent est irrégulière : 'Yo ofrezco' (J'offre). Ce changement est uniquement pour des raisons de cohérence sonore, similaire à certains verbes français se terminant par -cer ou -cir au présent.

Oublier le changement en 'zc'

Erreur :Yo ofreco

Correction : Yo ofrezco. Ce changement se produit dans de nombreux verbes se terminant par -cer ou -cir, comme 'conocer' (conozco) ou 'traducir' (traduzco).

oferta

oh-FEHR-tahoˈfeɾta

NomB1Général / Commercial
Employez « oferta » pour désigner une proposition commerciale, une promotion spéciale, ou une suggestion concrète, notamment dans un contexte économique ou professionnel.
Une personne tend doucement ses mains tenant une boîte cadeau joliment emballée et colorée vers une autre personne, symbolisant une proposition ou une suggestion.

Exemples

Recibió una oferta de trabajo muy buena en la capital.

Elle a reçu une très bonne offre d'emploi dans la capitale.

Nuestra oferta de paz fue rechazada por el otro equipo.

Notre offre de paix a été rejetée par l'autre équipe.

Hicimos una oferta por la casa, pero no la aceptaron.

Nous avons fait une offre sur la maison, mais ils ne l'ont pas acceptée.

La oferta y la demanda determinan el precio del producto.

L'offre et la demande déterminent le prix du produit.

Vérification du genre

Même si le mot se termine par '-a', rappelez-vous que 'oferta' est toujours un nom féminin, vous utilisez donc 'la' ou 'una' devant : 'La oferta fue excelente'.

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Me di una oferta.

Correction : Me hicieron una oferta. (En français, on utilise 'faire' ou 'recevoir' avec 'offre' : 'On m'a fait une offre' ou 'J'ai reçu une offre'.)

invita

in-VEE-tahimˈbita

Verbe (Forme conjuguée)A2Général / Familier
Utilisez « invita » (3ème personne du singulier du verbe invitar) quand quelqu'un prend en charge les frais pour une autre personne, typiquement pour un repas ou une boisson.
Un personnage heureux déposant des pièces à côté d'une petite tasse de chocolat chaud sur une table, tandis qu'un autre personnage sourit en signe d'appréciation.

Exemples

Mi abuelo siempre invita el postre cuando salimos.

Mon grand-père nous offre toujours le dessert quand nous sortons.

Ella nunca deja que yo pague; siempre invita.

Elle ne me laisse jamais payer ; elle offre toujours.

¡Invita una cerveza!

Paie-moi une bière ! / Offre-moi une bière ! (Impératif informel)

Payer l'addition

Quand « invita » signifie « payer pour », l'élément payé (comme « el café » ou « la cena ») est le destinataire direct de l'action, contrairement au français où l'on dit souvent « Je paie le café ».

propuesta

pro-PWEHS-tahpɾoˈpwesta

NomB1Général / Formel
Utilisez « propuesta » pour une idée, un plan ou une suggestion formelle soumise pour considération, souvent dans un cadre d'affaires ou personnel.
Une illustration stylisée d'une main présentant un parchemin roulé formel attaché avec un ruban, symbolisant un document ou un plan formel.

Exemples

La propuesta de la compañía fue rechazada por el cliente.

La proposition de l'entreprise a été rejetée par le client.

¿Qué propuesta tienes para mejorar el proceso?

Quelle suggestion avez-vous pour améliorer le processus ?

Su propuesta de matrimonio fue muy romántica.

Sa demande en mariage était très romantique.

Toujours Féminin

'Propuesta' est toujours un nom féminin, même s'il ne se termine pas par -o. Vous devez utiliser les articles féminins : 'la propuesta' (la proposition) ou 'una propuesta' (une proposition).

Erreur de Genre

Erreur :El propuesta

Correction : La propuesta. Rappelez-vous, c'est féminin, donc utilisez 'la', comme en français ('la proposition').

paquete

pah-KEH-tehpaˈkete

NomB1Commercial / Tourisme
Employez « paquete » pour un ensemble de biens ou de services vendus ensemble, comme un forfait touristique ou un lot de produits.
Un lot commercial comprenant trois articles distincts : une brosse à dents, un tube de dentifrice et une bouteille de bain de bouche, attachés ensemble avec un ruban bleu vif.

Exemples

Compramos un paquete turístico de siete días a la playa.

Nous avons acheté un forfait de voyage de sept jours à la plage.

La empresa ofrece un paquete de servicios básicos muy económico.

L'entreprise propose un lot de services de base très économique.

Indices Contextuels

Si vous entendez 'paquete' utilisé avec des mots comme 'turístico' (touristique) ou 'datos' (données), cela signifie presque certainement une offre commerciale ou un lot, pas une boîte physique. C'est similaire à l'usage du mot 'forfait' en français.

candidatura

kan-dee-dah-TOO-rahkandiðaˈtuɾa

NomB2Politique / Professionnel
Utilisez « candidatura » pour le fait de se présenter officiellement à une élection, un poste ou une compétition.
Une personne se tient avec assurance derrière un pupitre sous un projecteur, représentant le statut de candidat.

Exemples

El político anunció su candidatura para la presidencia.

Le politicien a annoncé sa candidature à la présidence.

La ciudad de Madrid presentó su candidatura para los Juegos Olímpicos.

La ville de Madrid a soumis son offre pour les Jeux Olympiques.

Mi candidatura fue aceptada por el comité de selección.

Ma candidature a été acceptée par le comité de sélection.

Toujours féminin

Même si la personne qui se présente est un homme, le mot 'candidatura' reste féminin. On dit toujours 'la candidatura'.

Utilisation avec 'para'

Pour indiquer la raison de la candidature, utilisez 'para' (pour), comme dans 'candidatura para alcalde' (candidature au poste de maire).

Confondre la personne et le processus

Erreur :Él es una candidatura fuerte.

Correction : Él es un candidato fuerte. (Utilisez 'candidato' pour la personne et 'candidatura' pour le poste ou le statut qu'elle occupe.)

puja

poo-hahˈpuxa

NomB1Commercial / Ventes aux enchères
Utilisez « puja » dans le contexte d'une vente aux enchères, pour désigner l'offre faite par un enchérisseur.
Un maillet en bois reposant sur une base circulaire sur une table.

Exemples

He hecho una puja de cincuenta euros por el cuadro.

J'ai fait une enchère de cinquante euros pour le tableau.

La puja ganadora fue anunciada al final de la subasta.

L'enchère gagnante a été annoncée à la fin de la vente aux enchères.

Hubo una fuerte puja entre los dos coleccionistas.

Il y a eu une guerre d'enchères acharnée entre les deux collectionneurs.

Genre de 'Puja'

'Puja' est un nom féminin, donc on utilise toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.

'Puja' vs 'Subasta'

Une 'subasta' est l'événement complet de la vente aux enchères, tandis qu'une 'puja' est le montant spécifique que vous proposez.

Confusion avec 'pousser'

Erreur :Utiliser 'puja' pour signifier une poussée physique sur une porte.

Correction : Utilisez 'empujón' pour une poussée physique. 'Puja' concerne principalement les enchères ou un effort physique interne (comme lors d'un accouchement).

proposición

NomB1Général / Personnel
Employez « proposición » pour une offre plus intime ou personnelle, comme une demande en mariage ou une suggestion audacieuse.

Exemples

Le hizo una proposición de matrimonio en la playa.

Il lui a fait une proposition de mariage sur la plage.

vacante

ba-KAN-tehbaˈkante

NomB1Professionnel
Utilisez « vacante » pour parler d'un poste de travail qui n'est pas pourvu, d'une place libre.
Un bureau en bois avec un ordinateur et une chaise, mais sans personne assise, et un panneau vert vif 'Disponible' sur le bureau.

Exemples

Hay una vacante para el puesto de recepcionista.

Il y a un poste vacant pour le poste de réceptionniste.

Solicité la vacante en el departamento de marketing.

J'ai postulé à l'offre du département marketing.

Lamentablemente, no quedan vacantes en este colegio.

Malheureusement, il n'y a plus de places disponibles dans cette école.

Genre et terminaisons

Même s'il se termine par 'e', lorsqu'il fait référence à une offre d'emploi, il est presque toujours féminin : 'la vacante'.

Forme plurielle

Pour le mettre au pluriel, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'las vacantes'.

Vacante vs. Vacío

Erreur :Utiliser 'vacante' pour un verre d'eau vide.

Correction : Utilisez 'vacío' pour les contenants physiques et 'vacante' pour les emplois ou les sièges. Dites 'El vaso está vacío' et non 'El vaso está vacante'.

oferta

oh-FEHR-tahoˈfeɾta

NomC1Économique / Commercial
Utilisez « oferta » dans un contexte économique pour désigner la quantité de biens ou services disponibles sur le marché.
Une personne tend doucement ses mains tenant une boîte cadeau joliment emballée et colorée vers une autre personne, symbolisant une proposition ou une suggestion.

Exemples

La oferta y la demanda determinan el precio del producto.

L'offre et la demande déterminent le prix du produit.

Recibió una oferta de trabajo muy buena en la capital.

Elle a reçu une très bonne offre d'emploi dans la capitale.

Nuestra oferta de paz fue rechazada por el otro equipo.

Notre offre de paix a été rejetée par l'autre équipe.

Hicimos una oferta por la casa, pero no la aceptaron.

Nous avons fait une offre sur la maison, mais ils ne l'ont pas acceptée.

Vérification du genre

Même si le mot se termine par '-a', rappelez-vous que 'oferta' est toujours un nom féminin, vous utilisez donc 'la' ou 'una' devant : 'La oferta fue excelente'.

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Me di una oferta.

Correction : Me hicieron una oferta. (En français, on utilise 'faire' ou 'recevoir' avec 'offre' : 'On m'a fait une offre' ou 'J'ai reçu une offre'.)

presta

press-tahˈpɾesta

VerbeB1Général
Utilisez « presta » (3ème personne du singulier du verbe prestar) dans l'expression « prestar atención », qui signifie porter attention ou être attentif.
Une illustration colorée d'un enfant prêtant une attention intense, écoutant attentivement un petit oiseau gazouillant sur une branche à proximité.

Exemples

El estudiante nunca presta atención en clase.

L'étudiant ne porte jamais attention en classe.

Presta más atención a lo que te digo.

Porte plus attention à ce que je te dis. (Ordre informel)

La Cruz Roja presta servicios esenciales a la comunidad.

La Croix-Rouge donne des services essentiels à la communauté.

Expression Fixe

Quand on parle d'attention, 'prestar' est presque toujours utilisé avec le nom 'atención' (attention) pour signifier 'faire attention'. Contrairement au français où l'on dit 'faire attention', en espagnol on 'prête' l'attention.

Confondre 'prestar' et 'pagar'

Erreur :Dire 'pagar atención' (payer attention) comme on pourrait le faire par analogie avec l'anglais 'to pay attention'.

Correction : En espagnol, on 'prête' l'attention : 'prestar atención'. On ne 'paie' ('pagar') que l'argent.

Confusions fréquentes entre 'oferta' et 'propuesta'

La confusion la plus courante concerne « oferta » et « propuesta ». Utilisez « oferta » pour un bien, un service ou une promotion commerciale. « Propuesta » est plus générale et s'applique à une idée ou un plan soumis. « Ofrece » est un verbe, pas un nom, et signifie donner ou proposer.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.