Comment dire "pureté" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pureté” est “pureza” — utilisez « pureza » pour parler de la qualité de ce qui n'est pas mélangé, altéré ou contaminé, particulièrement pour des substances comme l'eau, l'or, ou des concepts abstraits comme la foi.
pureza
poo-REH-sahpuˈɾesa

Exemples
La pureza del aire en las montañas es excepcional.
La pureté de l'air dans les montagnes est exceptionnelle.
La pureza del agua de esta montaña es famosa.
La pureté de l'eau de cette montagne est célèbre.
El anillo está hecho de oro de gran pureza.
La bague est faite d'or de haute pureté.
Los científicos analizan la pureza del aire en la ciudad.
Les scientifiques analysent la pureté de l'air dans la ville.
Le suffixe '-eza'
En espagnol, de nombreux noms décrivant une qualité se terminent par '-eza' (comme 'pobreza' pour pauvreté). Ces mots sont presque toujours féminins, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una'.
Abstrait versus Physique
Même si 'pureza' décrit une qualité, elle fonctionne comme 'eau' ou 'or' dans une phrase ; vous pouvez la mesurer ou décrire sa quantité.
Confusion de genre
Erreur : “el pureza”
Correction : la pureza (car les mots se terminant par -eza sont féminins).
Orthographe avec 's'
Erreur : “puresa”
Correction : pureza (les mots espagnols se terminant par le son -eza pour les qualités s'écrivent avec un 'z').
inocencia
ee-noh-SEHN-syahinoˈsen.sja

Exemples
La inocencia infantil es un tesoro que se pierde con el tiempo.
L'innocence enfantine est un trésor qui se perd avec le temps.
La inocencia de los niños es algo muy hermoso.
L'innocence des enfants est quelque chose de très beau.
Aún conserva la inocencia de su juventud, nunca ha salido de su pueblo.
Elle conserve encore l'innocence de sa jeunesse, elle n'a jamais quitté son village.
Nom de Qualité
Ce mot décrit une qualité ou une caractéristique, similaire à « beauté » ou « force ». Il est souvent utilisé avec des verbes d'état comme « ser » (être) ou « tener » (avoir). Contrairement au français où l'on dit souvent « avoir de l'innocence », l'espagnol utilise fréquemment « conservar la inocencia ».
Confondre Naïveté et Stupidité
Erreur : “Utiliser « inocencia » pour signifier « stupidité » ou « manque d'intelligence ».”
Correction : Inocencia signifie pureté ou manque d'expérience. Pour le manque d'intelligence, utilisez « estupidez » ou « tontería ».
limpieza
leem-PYEH-sahlimˈpje.sa

Exemples
Se admiraba su limpieza de corazón y sus intenciones nobles.
On admirait sa pureté de cœur et ses nobles intentions.
Su limpieza de espíritu lo hacía un líder admirable.
Sa pureté d'esprit (ou son intégrité) faisait de lui un leader admirable.
El presidente destacó la limpieza de sus intenciones.
Le président a souligné la pureté de ses intentions.
Ne pas confondre pureté physique et pureté morale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


