Inklingo

Comment dire "qualifier" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourqualifierest capacitarutilisez « capacitar » lorsque « qualifier » signifie rendre quelqu'un compétent ou apte à faire quelque chose, souvent dans un cadre professionnel ou de formation..

French → espagnol

capacitar

/ka-pa-see-TAR//kapasiˈtaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « capacitar » lorsque « qualifier » signifie rendre quelqu'un compétent ou apte à faire quelque chose, souvent dans un cadre professionnel ou de formation.
Un mentor montrant à un étudiant comment planter un jeune arbre dans un jardin.

Exemples

La empresa va a capacitar a los nuevos empleados la próxima semana.

L'entreprise va former les nouveaux employés la semaine prochaine.

Este curso te capacita para trabajar como técnico de emergencias.

Ce cours vous qualifie pour travailler comme technicien d'urgence.

Debemos capacitar a las comunidades para que gestionen sus propios recursos.

Nous devons autonomiser les communautés afin qu'elles puissent gérer leurs propres ressources.

Utilisation de la 'a' personnelle

Lorsque vous formez une personne ou un groupe spécifique de personnes, vous devez placer la préposition 'a' devant. Par exemple : 'Capacitar a los maestros'.

Le connecteur de but 'para'

Pour expliquer ce pour quoi quelqu'un est formé, utilisez le mot 'para' suivi de la forme de base du verbe suivant. Exemple : 'Me capacitan para ayudar'.

Ne pas confondre avec l'entraînement physique

Erreur :Voy al gimnasio para capacitarme.

Correction : Voy al gimnasio para entrenar. 'Capacitar' s'utilise pour acquérir des compétences ou obtenir une qualification, pas pour l'exercice physique.

catalogar

/kah-tah-loh-GAR//kata'loɣar/

verbeB2courant
Choisissez « catalogar » quand « qualifier » implique de catégoriser ou de désigner quelqu'un comme étant quelque chose de spécifique, souvent de manière neutre ou descriptive.
Une personne plaçant une petite autocollant coloré sur un grand bocal en verre pour le trier dans un groupe.

Exemples

Mucha gente lo cataloga de egoísta.

Beaucoup de gens le qualifient d'égoïste.

No deberías catalogar a alguien sin conocerlo.

Tu ne devrais pas étiqueter quelqu'un sans le connaître.

La crítica catalogó la película como una obra maestra.

Les critiques ont qualifié le film de chef-d'œuvre.

Utilisation de 'De' pour décrire les étiquettes

Lorsque vous qualifiez une personne de quelque chose (comme 'un héros' ou 'paresseux'), utilisez le mot 'de' après le verbe. Exemple : 'Lo catalogan de valiente' (Ils le qualifient de courageux).

Confusion entre 'De' et 'Como'

Erreur :Me catalogan ser perezoso.

Correction : Dites 'Me catalogan DE perezoso' ou 'Me catalogan COMO perezoso'. Il faut un connecteur pour décrire l'étiquette.

tachar

/ta-char//taˈtʃaɾ/

verbeB2courant
Employez « tachar » quand « qualifier » signifie attribuer une caractéristique négative ou un jugement défavorable à quelqu'un, souvent sans preuves suffisantes.
Un groupe de personnes pointant du doigt une personne triste debout seule.

Exemples

Lo tacharon de mentiroso sin tener pruebas.

Ils l'ont qualifié de menteur sans avoir de preuves.

No puedes tachar a todo el grupo de irresponsable.

Tu ne peux pas qualifier tout le groupe d'irresponsable.

Muchos lo tachan de loco por sus ideas tan radicales.

Beaucoup l'appellent fou à cause de ses idées radicales.

L'exigence du 'de'

Lorsque vous utilisez ce mot pour qualifier quelqu'un, vous devez suivre le schéma : [Personne] + tachar + de + [Adjectif]. Exemple : 'Me tacharon de loco' (Ils m'ont qualifié de fou).

Oubli du 'de'

Erreur :Dire 'Me tacharon loco'.

Correction : Incluez toujours 'de' avant la qualification : 'Me tacharon DE loco'.

Capacitar vs Catalogar/Tachar

La confusion principale réside entre « capacitar » (former, rendre apte) et les sens de « catalogar » ou « tachar » (attribuer une caractéristique). N'utilisez jamais « capacitar » pour simplement décrire quelqu'un ; réservez-le à l'idée d'acquisition de compétences.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.