Comment dire "régurgiter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “régurgiter” est “repetir” — utilisez « repetir » lorsque vous parlez d'une sensation de remontée digestive ou d'un goût désagréable qui remonte de l'estomac, souvent après un repas lourd ou épicé, sans qu'il y ait eu de vomissement réel..
repetir
reh-peh-TEER/re.peˈtiɾ/

Exemples
Comí muchos frijoles y ahora me están repitiendo.
J'ai mangé beaucoup de haricots et maintenant j'ai des remontées / je les regoûte.
Ese chile me repite todo el día.
Ce piment me fait avoir des retours de goût toute la journée.
Usage Réfléchi pour la Nourriture
Lorsqu'on fait référence à la nourriture qui remonte ou qui provoque des gaz, il faut utiliser la forme réfléchie (repetirse). L'aliment est généralement le sujet, pas la personne.
Sujet Incorrect
Erreur : “Yo me repito (Je me répète)”
Correction : La comida me repite (La nourriture me fait des retours). La nourriture fait l'action, pas la personne.
vomitar
/boh-mee-tar//bo.miˈtaɾ/

Exemples
El niño empezó a vomitar después de comer demasiados dulces.
L'enfant a commencé à vomir après avoir mangé trop de sucreries.
Si te sientes mareado, es mejor salir al aire libre para no vomitar.
Si vous vous sentez étourdi, il vaut mieux sortir pour ne pas rendre.
Ella vomitó toda la cena, creo que la comida estaba mala.
Elle a tout rendu du dîner ; je pense que la nourriture était mauvaise.
El político solo hace que vomitar promesas vacías.
Le politicien ne fait que cracher des promesses vides.
Verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard et prévisible pour tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous connaissez le modèle pour 'hablar' ou 'cantar', vous connaissez 'vomitar'.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'vomitar' décrit un déversement incontrôlé, souvent négatif, de quelque chose de non physique, comme des émotions, des insultes ou des informations mal comprises.
Confusion entre usage transitif et intransitif
Erreur : “Utiliser 'vomitar' sans mentionner ce qui a été rejeté, alors que le contexte l'exige. (Exemple : *Vomité* la comida china.)”
Correction : Il peut être utilisé seul ('El perro vomitó'), mais on spécifie souvent ce qui a été expulsé ('Vomitó la pastilla').
vomitar
/boh-mee-tar//bo.miˈtaɾ/

Exemples
El político solo hace que vomitar promesas vacías.
Le politicien ne fait que cracher des promesses vides.
El niño empezó a vomitar después de comer demasiados dulces.
L'enfant a commencé à vomir après avoir mangé trop de sucreries.
Si te sientes mareado, es mejor salir al aire libre para no vomitar.
Si vous vous sentez étourdi, il vaut mieux sortir pour ne pas rendre.
Ella vomitó toda la cena, creo que la comida estaba mala.
Elle a tout rendu du dîner ; je pense que la nourriture était mauvaise.
Verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard et prévisible pour tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous connaissez le modèle pour 'hablar' ou 'cantar', vous connaissez 'vomitar'.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'vomitar' décrit un déversement incontrôlé, souvent négatif, de quelque chose de non physique, comme des émotions, des insultes ou des informations mal comprises.
Confusion entre usage transitif et intransitif
Erreur : “Utiliser 'vomitar' sans mentionner ce qui a été rejeté, alors que le contexte l'exige. (Exemple : *Vomité* la comida china.)”
Correction : Il peut être utilisé seul ('El perro vomitó'), mais on spécifie souvent ce qui a été expulsé ('Vomitó la pastilla').
Ne pas confondre remontées et vomissements
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

