Inklingo

Comment dire "rejet" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrejetest rechazoutilisez 'rechazo' pour un rejet formel d'une idée, d'une proposition, ou dans un contexte émotionnel ou social plus général..

French → espagnol

rechazo

/ray-CHAH-so//reˈtʃaso/

nounB1general
Utilisez 'rechazo' pour un rejet formel d'une idée, d'une proposition, ou dans un contexte émotionnel ou social plus général.
Un enfant triste assis seul sur un banc de parc tandis qu'un groupe d'enfants joue ensemble en arrière-plan.

Exemples

El rechazo de la propuesta fue un golpe duro para el equipo.

Le rejet de la proposition a été un coup dur pour l'équipe.

Ella sintió un profundo rechazo ante la injusticia.

Elle a ressenti un profond rejet face à l'injustice.

Su cuerpo mostró signos de rechazo al trasplante.

Son corps montrait des signes de rejet de la greffe.

Modèle de nom masculin

Même s'il se termine par 'o', c'est un nom dérivé du verbe 'rechazar'. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec lui, tout comme en français avec 'le' ou 'un'.

Rejet vs. Refus

Erreur :Utiliser 'rechazo' uniquement pour les personnes.

Correction : En espagnol, 'rechazo' fonctionne pour les personnes, les idées, les greffes d'organes et les demandes officielles. C'est plus large que le simple 'refus' en français.

negativa

/neh-gah-TEE-bah//ne.ɣaˈti.βa/

nounB1general
Employez 'negativa' pour un refus direct, souvent face à une demande ou une permission.
Une personne tenant doucement sa main levée dans un geste d'arrêt, refusant un cadeau offert par une autre personne.

Exemples

Ante la negativa del director, no pudimos entrar.

Face au refus du directeur, nous n'avons pas pu entrer.

Recibí una negativa por respuesta.

J'ai reçu un 'non' pour réponse.

Utiliser 'Negativa' comme Nom

Même si cela ressemble à un adjectif, lorsque vous mettez 'la' ou 'una' devant, cela signifie 'l'acte de dire non' ou 'un refus'. C'est similaire à la façon dont en français, un adjectif peut devenir un nom (ex: 'le positif').

calabazas

kah-lah-BAH-sah/kalaˈβaθa/

nounB2informal
Utilisez 'dar calabazas' pour exprimer un rejet amoureux, c'est-à-dire lorsqu'on éconduit quelqu'un qui nous fait la cour.
Un personnage triste tenant une seule fleur flétrie tandis qu'un autre personnage s'éloigne.

Exemples

Le pidió una cita, pero ella le dio calabazas.

Il l'a invitée à sortir, mais elle l'a éconduit.

He sacado calabazas en matemáticas.

J'ai raté mon examen de maths.

Utilisation du pluriel

Lorsqu'on parle de rejet ou d'échec, on utilise presque toujours la forme plurielle 'calabazas'. Cela contraste avec le français où l'on dirait plutôt 'il lui a dit non' ou 'il a eu un zéro'.

espaldas

es-PAL-das/esˈpalðas/

nounB2general
Ce terme, utilisé dans l'expression 'a mis espaldas', désigne une parole ou une action faite sur vous en votre absence, et non un rejet direct.
Une silhouette debout, le dos tourné, tandis qu'une autre silhouette derrière elle échange secrètement un objet, illustrant une action se déroulant à l'insu de la première personne.

Exemples

No me gusta que hablen de mí a mis espaldas.

Je n'aime pas qu'ils parlent de moi dans mon dos.

Ella le dio la espalda a su mejor amigo cuando más la necesitaba.

Elle a tourné le dos à son meilleur ami quand il avait le plus besoin d'elle.

Expressions Fixes

Dans cet usage, 'espaldas' fait presque toujours partie des expressions figées 'a espaldas de' ou 'dar la espalda a', qui fonctionnent comme des verbes ou des adverbes uniques. C'est similaire à la construction française 'dans le dos de'.

Confondre 'a' et 'de'

Erreur :Habló en espaldas de su jefe.

Correction : Habló a espaldas de su jefe. L'expression figée utilise la préposition 'a'.

Erreur fréquente : 'rechazo' vs 'negativa'

Les apprenants confondent souvent 'rechazo' et 'negativa'. Rappelez-vous que 'rechazo' est plus général pour un refus de proposition ou dans un contexte émotionnel, tandis que 'negativa' s'utilise pour un refus direct de demande ou de permission.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.