Comment dire "rejet" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rejet” est “rechazo” — utilisez 'rechazo' pour un rejet formel d'une idée, d'une proposition, ou dans un contexte émotionnel ou social plus général..
rechazo
/ray-CHAH-so//reˈtʃaso/

Exemples
El rechazo de la propuesta fue un golpe duro para el equipo.
Le rejet de la proposition a été un coup dur pour l'équipe.
Ella sintió un profundo rechazo ante la injusticia.
Elle a ressenti un profond rejet face à l'injustice.
Su cuerpo mostró signos de rechazo al trasplante.
Son corps montrait des signes de rejet de la greffe.
Modèle de nom masculin
Même s'il se termine par 'o', c'est un nom dérivé du verbe 'rechazar'. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec lui, tout comme en français avec 'le' ou 'un'.
Rejet vs. Refus
Erreur : “Utiliser 'rechazo' uniquement pour les personnes.”
Correction : En espagnol, 'rechazo' fonctionne pour les personnes, les idées, les greffes d'organes et les demandes officielles. C'est plus large que le simple 'refus' en français.
negativa
/neh-gah-TEE-bah//ne.ɣaˈti.βa/

Exemples
Ante la negativa del director, no pudimos entrar.
Face au refus du directeur, nous n'avons pas pu entrer.
Recibí una negativa por respuesta.
J'ai reçu un 'non' pour réponse.
Utiliser 'Negativa' comme Nom
Même si cela ressemble à un adjectif, lorsque vous mettez 'la' ou 'una' devant, cela signifie 'l'acte de dire non' ou 'un refus'. C'est similaire à la façon dont en français, un adjectif peut devenir un nom (ex: 'le positif').
calabazas
kah-lah-BAH-sah/kalaˈβaθa/

Exemples
Le pidió una cita, pero ella le dio calabazas.
Il l'a invitée à sortir, mais elle l'a éconduit.
He sacado calabazas en matemáticas.
J'ai raté mon examen de maths.
Utilisation du pluriel
Lorsqu'on parle de rejet ou d'échec, on utilise presque toujours la forme plurielle 'calabazas'. Cela contraste avec le français où l'on dirait plutôt 'il lui a dit non' ou 'il a eu un zéro'.
espaldas
es-PAL-das/esˈpalðas/

Exemples
No me gusta que hablen de mí a mis espaldas.
Je n'aime pas qu'ils parlent de moi dans mon dos.
Ella le dio la espalda a su mejor amigo cuando más la necesitaba.
Elle a tourné le dos à son meilleur ami quand il avait le plus besoin d'elle.
Expressions Fixes
Dans cet usage, 'espaldas' fait presque toujours partie des expressions figées 'a espaldas de' ou 'dar la espalda a', qui fonctionnent comme des verbes ou des adverbes uniques. C'est similaire à la construction française 'dans le dos de'.
Confondre 'a' et 'de'
Erreur : “Habló en espaldas de su jefe.”
Correction : Habló a espaldas de su jefe. L'expression figée utilise la préposition 'a'.
Erreur fréquente : 'rechazo' vs 'negativa'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



