Comment dire "réprimander" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “réprimander” est “regañar” — utilisez « regañar » lorsque vous parlez d'une réprimande informelle, souvent adressée par une personne plus âgée (parent, grand-parent) à une personne plus jeune, pour une faute ou un comportement inapproprié..
regañar
/reh-gah-NYAHR//reɡaˈɲaɾ/

Exemples
Mi abuela me regañó por haber roto el jarrón.
Ma grand-mère m'a grondé pour avoir cassé le vase.
Mi madre me regañó por llegar tarde.
Ma mère m'a grondé d'être arrivé en retard.
La profesora regaña a los estudiantes que no hacen la tarea.
La professeure fait la leçon aux élèves qui ne font pas leurs devoirs.
No me regañes, ya sé que cometí un error.
Ne me gronde pas, je sais déjà que j'ai fait une erreur.
Le « a » personnel
Comme vous grondez généralement une personne, vous devez utiliser le mot « a » avant la personne à qui vous parlez. Exemple : « Regaño a mi perro » (Je gronde mon chien). En français, on utilise plutôt « gronder quelqu'un » sans préposition.
La raison de la réprimande
Utilisez le mot « por » pour expliquer pourquoi la réprimande a lieu. Exemple : « Me regañan por mis notas » (On me gronde pour mes notes). En français, on utilise « pour » ou « à cause de ».
Utiliser « with » au lieu de « at »
Erreur : “Regaño con mi hermano.”
Correction : Regaño a mi hermano. En espagnol, on gronde « vers » quelqu'un (en utilisant « a »), pas « avec » lui. En français, on dit « gronder quelqu'un ».
retar
/reh-TAHR//reˈtaɾ/

Exemples
La profesora me retó porque no había hecho mis deberes.
La professeure m'a grondé parce que je n'avais pas fait mes devoirs.
Mi mamá me retó porque no hice la tarea.
Ma mère m'a grondé parce que je n'ai pas fait mes devoirs.
No me retes más, ya sé que estuvo mal.
Ne me gronde plus ; je sais déjà que c'était mal.
El profesor retó a todo el curso por el ruido.
Le professeur a réprimandé toute la classe pour le bruit.
Pourquoi il est utilisé ici
Ce sens utilise la même structure que « défier ». On gronde « a » (quelqu'un). Exemple : « Retó a su hijo » (Il a grondé son fils).
Penser que cela signifie « défier » en Argentine
Erreur : “Penser que quelqu'un veut se battre quand il dit « me retó ».”
Correction : En Argentine, si quelqu'un dit « mi jefe me retó », cela signifie que le patron l'a grondé, et non qu'il y a un duel !
corregir
/koh-rreh-HEER//koreˈxiɾ/

Exemples
Es importante corregir a los alumnos con amabilidad cuando se equivocan.
Il est important de corriger les élèves avec gentillesse lorsqu'ils se trompent.
A veces es necesario corregir a los niños con paciencia.
Parfois, il est nécessaire de discipliner les enfants avec patience.
El entrenador corrigió su técnica de salto.
L'entraîneur a corrigé sa technique de saut.
Utilisation de 'a' avec les personnes
Lorsque vous corrigez une personne (en la disciplinant), n'oubliez pas d'utiliser le 'a' personnel : 'Corregir a alguien'.
Ne pas confondre « regañar » et « retar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


