Inklingo

Comment dire "résilience" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrésilienceest aguanteutilisez « aguante » lorsque vous parlez de la capacité physique ou mentale à endurer une difficulté prolongée, comme dans le sport ou une situation exigeante.

French → espagnol

aguante

ah-GWAN-tehaˈɡwante

nomB1courant
Utilisez « aguante » lorsque vous parlez de la capacité physique ou mentale à endurer une difficulté prolongée, comme dans le sport ou une situation exigeante.
Un randonneur escaladant un sentier de montagne escarpé avec une expression déterminée, portant un lourd sac à dos.

Exemples

Para correr una maratón se necesita mucho aguante.

Pour courir un marathon, il faut beaucoup d'endurance.

No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.

Je n'ai pas beaucoup de patience pour le bruit de la rue.

Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.

Ce moteur a une durabilité impressionnante ; il ne tombe jamais en panne.

C'est un nom, pas un verbe

Même s'il ressemble à un verbe, 'el aguante' est une chose que l'on possède. Pensez-y comme à 'la capacité de tenir bon'.

Utiliser 'estamina'

Erreur :Él tiene buena estamina.

Correction : Él tiene mucho aguante. (Bien que 'estamina' existe, 'aguante' est beaucoup plus naturel en espagnol.)

fortaleza

for-tah-LEH-sahfoɾtaˈleθa

nomB1courant
Choisissez « fortaleza » pour décrire la capacité d'une personne à se remettre rapidement d'une épreuve ou d'un choc émotionnel, soulignant la force intérieure.
Un petit jeune arbre vert vif et résilient poussant vigoureusement et se frayant un chemin à travers un gros morceau de terre sèche et craquelée, symbolisant la résilience.

Exemples

Mostró gran fortaleza después de perder su trabajo.

Elle a fait preuve d'une grande force après avoir perdu son emploi.

Su fortaleza mental le ayudó a superar la enfermedad.

Son courage mental l'a aidé à surmonter la maladie.

Fortaleza vs. Fuerza

Utilisez 'fuerza' (force physique) pour la puissance ou l'effort physique ('levantar pesas'). Utilisez 'fortaleza' pour la force émotionnelle, morale ou mentale.

Mélanger les types de force

Erreur :Necesito mucha fuerza mental.

Correction : Necesito mucha fortaleza mental. (Utilisez 'fortaleza' quand vous parlez de force mentale/émotionnelle, et non de force physique 'fuerza'.)

acero

ah-SEH-rohaˈθeɾo

nomC1littéraire
Employez « acero » dans un registre plus figuré pour parler d'une détermination inflexible et d'une résistance morale inébranlable face à l'adversité.
Un petit jeune plant vert et robuste poussant avec succès hors d'une fissure dans un gros rocher gris, symbolisant la résilience.

Exemples

Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.

Il a dû montrer son caractère (sa force/résilience) face aux critiques de la presse.

Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.

Elle a maintenu un regard d'acier, sans montrer de peur.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'acero' apparaît souvent après la préposition 'de' (de) pour décrire une qualité : 'una persona de acero' (une personne d'acier / une personne très solide). Cela correspond à l'expression française 'avoir le cœur d'artichaut' ou 'avoir des nerfs d'acier'.

Aguante vs Fortaleza

La confusion principale réside entre « aguante » et « fortaleza ». « Aguante » se réfère davantage à l'endurance physique ou à la persévérance dans l'effort, tandis que « fortaleza » met l'accent sur la capacité de récupération psychologique après un coup dur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.