Comment dire "ressembler à" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ressembler à” est “parecer” — utilisez « parecer » pour exprimer une ressemblance physique évidente entre deux personnes ou choses..
parecer
/pa-REH-seh//paˈɾe.se/

Exemples
Mi hermana se parece mucho a mi madre.
Ma sœur ressemble beaucoup à ma mère.
Ese edificio se parece a una nave espacial.
Ce bâtiment ressemble à un vaisseau spatial.
En el carácter, no nos parecemos en nada.
En termes de caractère, nous ne nous ressemblons pas du tout.
La formule magique : 'parecerse a'
Pour dire que quelqu'un ou quelque chose ressemble à un autre, vous avez besoin de deux mots spéciaux : 'se' avant le verbe, et 'a' après. 'Ella SE parece A su tía.' (Elle ressemble à sa tante). C'est l'équivalent direct de 'se ressembler à' en français.
Oublier 'se' ou 'a'
Erreur : “Ella parece su tía.”
Correction : Ella SE parece A su tía. Pour la ressemblance, vous avez besoin de 'se' et de 'a'. Sans eux, cela signifie 'Elle semble être sa tante', ce qui est très différent et un peu étrange !
parecer
pah-REH-sen/paˈɾeθen/

Exemples
Dicen que sus hijos parecen a la abuela.
Ils disent que leurs enfants ressemblent à leur grand-mère.
Estas casas nuevas parecen a las de hace veinte años.
Ces nouvelles maisons ressemblent à celles d'il y a vingt ans.
Le 'a' nécessaire
Quand 'parecen' signifie 'ressembler à' une autre personne ou chose, il doit être immédiatement suivi de la préposition 'a' : 'Parecen a la abuela'. En français, on utilise simplement 'ressembler à' sans répétition de la préposition comme en espagnol.
recordar
reh-kor-DAHR/rekorˈðar/

Exemples
Ella me recuerda mucho a su madre.
Elle me rappelle beaucoup sa mère (ou elle ressemble beaucoup à sa mère).
Mi alarma me recordó la hora de la reunión.
Mon alarme m'a rappelé l'heure de la réunion.
El jefe nos recordó que el informe es urgente.
Le patron nous a rappelé que le rapport est urgent.
La structure 'Rappeler Quelqu'un'
Quand 'recordar' signifie 'rappeler à quelqu'un', la personne rappelée est généralement le destinataire direct de l'action (me, te, nos, etc.), et la chose dont on lui rappelle suit avec 'a' ou 'que' : 'Me recordó a mi niñez' (Il m'a rappelé mon enfance). Notez l'usage de 'a' ici, qui est différent de la préposition 'à' en français.
Confondre la transitivité
Erreur : “El café me recuerda de mi casa.”
Correction : El café me recuerda a mi casa. Utilisez 'a' après 'recordar' lorsque vous liez le rappel à une personne ou une chose, ou utilisez 'que' lorsque vous le liez à une idée complète ('Me recordó que comprara pan'). En français, nous utiliserions 'de' ou rien, mais en espagnol, 'a' est souvent requis pour la ressemblance ou le rappel.
Attention à la confusion entre ressemblance et souvenir
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

