Comment dire "revenir à" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “revenir à” est “corresponder” — utilisez « corresponder » quand il s'agit d'une attribution, d'une obligation ou d'un devoir qui incombe à quelqu'un.
Utilisez « corresponder » quand il s'agit d'une attribution, d'une obligation ou d'un devoir qui incombe à quelqu'un.
En savoir plus →Employez « recaer » lorsque la responsabilité, le poids ou une conséquence retombe sur une personne ou une entité.
En savoir plus →Préférez « revertir » dans le contexte juridique ou patrimonial, quand une propriété ou un droit retourne à son propriétaire précédent ou à l'État.
En savoir plus →ko-rre-spon-DAREkoresponˈder

Exemples
Le corresponde al director tomar esa decisión.
Il appartient au directeur de prendre cette décision.
A nosotros nos corresponde limpiar el aula.
Il nous revient de nettoyer la salle de classe.
Ahora te corresponde a ti hablar.
C'est maintenant à votre tour de parler.
La structure impersonnelle
Lorsque 'corresponder' signifie devoir, il fonctionne souvent de manière impersonnelle, similaire à des expressions comme 'il est de mon devoir'. On utilise souvent 'A mí me corresponde' (Il m'appartient / C'est mon devoir).
Oubli des pronoms compléments indirects
Erreur : “Corresponde a él decidir.”
Correction : Le corresponde a él decidir. Dans ce sens, vous avez toujours besoin des petits pronoms comme me, te, le, nos, os, les.
reh-kah-ehrrekaˈer

Exemples
Toda la responsabilidad recae sobre el director.
Toute la responsabilité incombe au directeur.
La sospecha recayó en el vecino.
La suspicion est tombée sur le voisin.
La decisión final recae en el comité.
La décision finale revient au comité.
Prépositions 'en' vs 'sobre'
Lorsqu'une responsabilité incombe à quelqu'un, vous pouvez utiliser 'sobre' (sur) ou 'en' (dans/sur). 'Sobre' sonne un peu plus lourd ou formel.
reh-behr-TEERreβerˈtiɾ

Exemples
Al morir el dueño sin herederos, la propiedad revirtió al Estado.
Lorsque le propriétaire est mort sans héritiers, la propriété est revenue à l'État.
Los derechos de autor revertirán a la familia en diez años.
Les droits d'auteur reviendront à la famille dans dix ans.
La connexion avec 'a'
Lorsque ce verbe signifie que la propriété retourne à quelqu'un, utilisez toujours la préposition 'a' (à) ensuite : 'revertir a alguien'.
Ne pas confondre attribution et retour de propriété
L'erreur la plus fréquente est d'utiliser « revertir » pour une simple attribution de tâche ou de responsabilité. Rappelez-vous que « revertir » implique un retour, souvent de propriété, alors que « corresponder » et « recaer » concernent l'attribution ou la retombée d'une responsabilité.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


