Inklingo

Comment dire "saisie" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursaisieest capturautilisez « captura » pour traduire une saisie dans le sens de prise ou d'arrestation, souvent dans un contexte policier ou de recherche..

French → espagnol

captura

kahp-TOO-rah/kapˈtuɾa/

nomB1courant
Utilisez « captura » pour traduire une saisie dans le sens de prise ou d'arrestation, souvent dans un contexte policier ou de recherche.
Vue rapprochée de la main d'une personne tenant un filet simple qui a doucement attrapé un papillon aux couleurs vives.

Exemples

La policía celebró la captura del ladrón después de meses de búsqueda.

La police a célébré la capture du voleur après des mois de recherche.

¿Me puedes enviar una captura de pantalla de esa conversación?

Peux-tu m'envoyer une capture d'écran de cette conversation ?

La captura de datos es vital para este análisis.

La capture de données est vitale pour cette analyse.

Astuce de genre

Rappelez-vous que 'captura' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'una captura rápida' — une capture rapide). En français, le mot 'capture' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.

Confusion entre nom et verbe

Erreur :Utiliser 'captura' quand vous voulez dire l'action de capturer : *Quiero captura el momento*.

Correction : Utilisez la forme verbale 'capturar' : 'Quiero capturar el momento' (Je veux capturer le moment). 'Captura' est le résultat ou l'acte lui-même, pas le verbe à l'infinitif.

embargo

/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

nomB2courant
Choisissez « embargo » pour parler d'une saisie légale d'actifs ou de biens, souvent suite à un défaut de paiement ou une dette.
Une petite maison confortable avec un grand sceau ou cadenas juridique officiel placé sur la porte d'entrée par une personne formelle, représentant la saisie de biens.

Exemples

El banco inició el proceso de embargo de su casa por falta de pago.

La banque a entamé la procédure de saisie immobilière de sa maison pour non-paiement.

Recibió una orden de embargo sobre su salario para pagar la deuda.

Il a reçu une ordonnance de saisie sur salaire pour payer la dette.

secuestro

seh-KWES-troh/seˈkwes.tɾo/

nomC1formel
Employez « secuestro » lorsque la saisie implique une prise de contrôle physique ou légale de biens, comme des comptes bancaires ou des propriétés, par une autorité.
Une figure d'autorité en uniforme pose une grande chaîne métallique et un cadenas autour d'un coffre de rangement en bois, symbolisant la saisie officielle de biens.

Exemples

El juez dictaminó el secuestro de las cuentas bancarias del sospechoso.

Le juge a ordonné la saisie des comptes bancaires du suspect.

La policía realizó el secuestro de la droga y las armas encontradas en el almacén.

La police a procédé à la confiscation des drogues et des armes trouvées dans l'entrepôt.

Langage Juridique

Dans les contextes juridiques, 'secuestro' signifie la prise de contrôle de biens, pas de personnes. Il est presque toujours suivi de 'de' (de) pour spécifier les éléments saisis. C'est similaire à la différence entre 'enlèvement' et 'saisie' en français.

ejecución

nomC1formel
Utilisez « ejecución » dans des contextes très spécifiques, comme la saisie de biens suite à une décision de justice (par exemple, une exécution hypothécaire) ou, dans un sens différent, la peine de mort.

Exemples

El país debatió si restablecer la pena de ejecución.

Le pays a débattu de la question de rétablir la peine de mort (exécution).

Confusion entre « captura » et « embargo/secuestro »

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de « captura » pour des saisies légales de biens. Rappelez-vous que « captura » se réfère principalement à une prise, une arrestation, tandis que « embargo » et « secuestro » désignent une saisie officielle de biens ou d'actifs.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.