Comment dire "saisie" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “saisie” est “captura” — utilisez « captura » pour traduire une saisie dans le sens de prise ou d'arrestation, souvent dans un contexte policier ou de recherche..
captura
kahp-TOO-rah/kapˈtuɾa/

Exemples
La policía celebró la captura del ladrón después de meses de búsqueda.
La police a célébré la capture du voleur après des mois de recherche.
¿Me puedes enviar una captura de pantalla de esa conversación?
Peux-tu m'envoyer une capture d'écran de cette conversation ?
La captura de datos es vital para este análisis.
La capture de données est vitale pour cette analyse.
Astuce de genre
Rappelez-vous que 'captura' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'una captura rápida' — une capture rapide). En français, le mot 'capture' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Utiliser 'captura' quand vous voulez dire l'action de capturer : *Quiero captura el momento*.”
Correction : Utilisez la forme verbale 'capturar' : 'Quiero capturar el momento' (Je veux capturer le moment). 'Captura' est le résultat ou l'acte lui-même, pas le verbe à l'infinitif.
embargo
/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

Exemples
El banco inició el proceso de embargo de su casa por falta de pago.
La banque a entamé la procédure de saisie immobilière de sa maison pour non-paiement.
Recibió una orden de embargo sobre su salario para pagar la deuda.
Il a reçu une ordonnance de saisie sur salaire pour payer la dette.
secuestro
seh-KWES-troh/seˈkwes.tɾo/

Exemples
El juez dictaminó el secuestro de las cuentas bancarias del sospechoso.
Le juge a ordonné la saisie des comptes bancaires du suspect.
La policía realizó el secuestro de la droga y las armas encontradas en el almacén.
La police a procédé à la confiscation des drogues et des armes trouvées dans l'entrepôt.
Langage Juridique
Dans les contextes juridiques, 'secuestro' signifie la prise de contrôle de biens, pas de personnes. Il est presque toujours suivi de 'de' (de) pour spécifier les éléments saisis. C'est similaire à la différence entre 'enlèvement' et 'saisie' en français.
ejecución
Exemples
El país debatió si restablecer la pena de ejecución.
Le pays a débattu de la question de rétablir la peine de mort (exécution).
Confusion entre « captura » et « embargo/secuestro »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


