Inklingo

Comment dire "sang-froid" en espagnol

French → espagnol

serenidad

seh-reh-nee-DAHDseɾeniˈdað

nom (B1)B1neutre
Utilisez « serenidad » lorsque vous parlez de calme intérieur, de tranquillité d'esprit ou de la capacité à rester paisible face à l'adversité.
Une personne assise paisiblement sur une colline verdoyante surplombant un lac bleu parfaitement calme sous un ciel clair.

Exemples

Necesito un poco de serenidad en mi vida.

J'ai besoin d'un peu de sérénité dans ma vie.

Ella enfrentó el problema con mucha serenidad.

Elle a fait face au problème avec beaucoup de sang-froid.

La serenidad del lago al amanecer es impresionante.

La sérénité du lac à l'aube est impressionnante.

La règle du genre pour les mots en '-dad'

En espagnol, presque tous les mots qui se terminent par '-dad' (comme 'serenidad', 'ciudad', ou 'verdad') sont féminins. Cela signifie qu'il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec eux.

Utilisation de l'article défini pour les idées abstraites

Quand on parle de 'serenidad' comme concept général, l'espagnol utilise souvent l'article défini ('la'), même si en français on ne l'utilise pas toujours. Par exemple : 'La serenidad es buena' (La sérénité est une bonne chose).

Genre incorrect

Erreur :El serenidad es importante.

Correction : La serenidad es importante. (Car les mots en -dad sont féminins !)

correa

ko-RRE-ahkoˈrea

nom (C1)C1informel
Utilisez « correa » pour décrire la capacité à supporter les plaisanteries, l'humour, ou à faire preuve de patience face à des situations potentiellement agaçantes ou difficiles, souvent avec une touche d'humour.
Une personne calme souriant paisiblement tandis qu'un petit oiseau se pose sur son épaule.

Exemples

Para ser profesor, hay que tener mucha correa.

Pour être professeur, il faut avoir beaucoup de patience et d'esprit.

No te enfades, ¡ten un poco de correa!

Ne t'énerve pas, aie un peu de sang-froid !

Usage Idiomatique

Dans ce sens, 'correa' ne fait pas référence à un objet physique mais à l'« élasticité » ou la flexibilité de votre personnalité. C'est similaire à l'idée d'avoir de la 'marge de manœuvre' ou de la souplesse.

Ne pas confondre calme et patience face à l'humour

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « serenidad » quand il s'agit de supporter des blagues ou des situations moqueuses. « Correa » est le terme plus approprié pour cette idée de patience face à l'humour ou à la moquerie.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.