Comment dire "patience" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “patience” est “paciencia” — utilisez 'paciencia' lorsque vous parlez de la capacité à attendre calmement sans s'énerver, souvent dans des situations nécessitant de la lenteur ou de l'attente.
paciencia
pah-syen-syahpaˈsjen.sja

Exemples
Necesitas mucha paciencia para enseñar a niños pequeños.
Vous avez besoin de beaucoup de patience pour enseigner aux jeunes enfants.
Perdí la paciencia esperando el autobús que nunca llegó.
J'ai perdu patience en attendant le bus qui n'est jamais arrivé.
Ten paciencia, el proceso es lento pero seguro.
Ayez patience (Soyez patient), le processus est lent mais sûr.
Alerte de Genre
Rappelez-vous que 'paciencia' est un nom féminin, vous devez donc utiliser l'article 'la' (la paciencia) et les adjectifs féminins avec lui. C'est similaire au français où 'la patience' est féminin.
Être Patient
Pour dire 'être patient' en espagnol, on utilise généralement 'tener paciencia' (avoir de la patience), plutôt que d'utiliser directement le verbe 'ser' ou 'estar' avec le nom.
Mélanger 'Ser' et 'Tener'
Erreur : “Soy paciencia. (Je suis patience.)”
Correction : Tengo paciencia. (J'ai de la patience.) Utilisez 'tener' pour décrire la possession de cette qualité, ou utilisez l'adjectif : 'Soy paciente' (Je suis patient).
aguante
ah-GWAN-tehaˈɡwante

Exemples
Para correr una maratón se necesita mucho aguante.
Pour courir un marathon, il faut beaucoup d'endurance.
No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.
Je n'ai pas beaucoup de patience pour le bruit de la rue.
Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.
Ce moteur a une durabilité impressionnante ; il ne tombe jamais en panne.
C'est un nom, pas un verbe
Même s'il ressemble à un verbe, 'el aguante' est une chose que l'on possède. Pensez-y comme à 'la capacité de tenir bon'.
Utiliser 'estamina'
Erreur : “Él tiene buena estamina.”
Correction : Él tiene mucho aguante. (Bien que 'estamina' existe, 'aguante' est beaucoup plus naturel en espagnol.)
correa
ko-RRE-ahkoˈrea

Exemples
Para ser profesor, hay que tener mucha correa.
Pour être professeur, il faut avoir beaucoup de patience.
No te enfades, ¡ten un poco de correa!
Ne t'énerve pas, aie un peu de sang-froid !
Usage Idiomatique
Dans ce sens, 'correa' ne fait pas référence à un objet physique mais à l'« élasticité » ou la flexibilité de votre personnalité. C'est similaire à l'idée d'avoir de la 'marge de manœuvre' ou de la souplesse.
conformidad
kon-for-mee-DAHDkoɱfoɾmiˈðað

Exemples
Aceptó su destino con mucha conformidad.
Il a accepté son destin avec une grande résignation.
Hay que afrontar las dificultades con paciencia y conformidad.
Il faut faire face aux difficultés avec patience et acceptation.
Su rostro reflejaba una extraña conformidad ante la derrota.
Son visage reflétait une étrange acceptation face à la défaite.
Contexte Émotionnel
Lorsqu'il est utilisé pour les émotions, ce mot décrit un 'état d'esprit'. Il n'a pas besoin de forme plurielle dans ce contexte ; vous ne diriez pas 'conformidades' pour signifier plusieurs actes de résignation.
Action Passive
Ce sens décrit une action passive – quelque chose que vous ressentez intérieurement plutôt qu'un 'oui' actif que vous donnez à quelqu'un d'autre.
Ton Positif vs. Négatif
Erreur : “Estoy en conformidad con mi vida.”
Correction : Estoy satisfecho con mi vida.
Paciencia vs. Aguante
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



