Inklingo

Comment dire "sérénité" en espagnol

French → espagnol

calma

/KAL-mah//ˈkalma/

NounA2general
Utilisez 'calma' lorsque vous parlez d'un état de tranquillité intérieure, d'absence de troubles ou d'agitation, souvent lié à une situation ou à un état mental personnel.
Un lac bleu parfaitement immobile et vitreux entouré de douces collines vertes sous un ciel clair, symbolisant la sérénité.

Exemples

Respira profundo y busca la calma.

Respire profondément et trouve ton calme.

Me encanta la calma del mar por la mañana.

J'adore le calme de la mer le matin.

Después de la discusión, hubo una calma tensa en la habitación.

Après la dispute, il y eut un silence tendu dans la pièce.

Toujours Féminin : 'la calma'

Même si cela décrit un sentiment général, 'calma' est un nom féminin en espagnol. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec, comme 'la calma del océano' (le calme de l'océan). En français, 'calme' est souvent masculin ('le calme'), mais le féminin existe aussi ('la calme' dans certains contextes littéraires, mais 'la tranquillité' est plus courant).

paz

/pahs//pas/

NounA2general
Préférez 'paz' pour évoquer un état d'absence de conflits, de guerre ou de troubles à une échelle plus large, ou un sentiment de quiétude générale et de bien-être.
Une illustration simple et colorée d'une colombe blanche volant sur un ciel bleu clair, tenant un rameau d'olivier vert dans son bec.

Exemples

Todos queremos vivir en un mundo con paz.

Nous voulons tous vivre dans un monde en paix.

Después de la tormenta, había una gran paz en el campo.

Après la tempête, il y avait une grande tranquillité dans la campagne.

¡Déjame en paz! Necesito estudiar.

Laisse-moi en paix ! J'ai besoin d'étudier.

Toujours Féminin : 'la paz'

Même si 'paz' ne se termine pas par '-a', c'est un nom féminin. N'oubliez jamais d'utiliser 'la' avec, comme 'la paz mundial' (la paix mondiale). C'est différent du français où 'la paix' est aussi féminin, mais la terminaison espagnole peut induire en erreur.

Forme Plurielle pour 'Se Réconcilier'

Erreur :Incorrect : Hicimos la paz.

Correction : Correct : Hicimos las paces. L'expression courante 'faire la paix' est toujours au pluriel en espagnol, 'hacer las paces', même si vous vous réconciliez avec une seule personne. En français, on dit 'faire la paix' (singulier), ce qui peut prêter à confusion.

Confondre 'calma' et 'paz'

La confusion principale réside dans le fait que 'calma' se réfère souvent à une tranquillité personnelle ou situationnelle, tandis que 'paz' concerne davantage l'absence de conflit à plus grande échelle ou un état de quiétude général. N'utilisez pas 'paz' pour décrire votre propre état de calme intérieur face à une situation stressante.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.