Comment dire "sans but" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sans but” est “inútiles” — utilisez 'inútiles' pour décrire des actions, des efforts, des objets ou des personnes qui ne servent à rien, qui n'ont aucune utilité pratique.
Utilisez 'inútiles' pour décrire des actions, des efforts, des objets ou des personnes qui ne servent à rien, qui n'ont aucune utilité pratique.
En savoir plus →Employez 'vano' pour parler de choses abstraites comme les espoirs, les prières ou les tentatives qui n'aboutissent pas, qui restent sans effet.
En savoir plus →inútiles
Exemples
Esos esfuerzos son inútiles; nunca lograremos nada.
Ces efforts sont inutiles ; nous n'arriverons jamais à rien.
VAH-nohˈba.no

Exemples
Todas mis esperanzas de éxito resultaron vanas.
Tous mes espoirs de succès se sont avérés vains.
Todos sus ruegos fueron vanos.
Toutes ses supplications ont été vaines/inutiles.
Trabajamos en vano, el proyecto fue cancelado.
Nous avons travaillé en vain (pour rien), le projet a été annulé.
Accord en Genre et Nombre
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'vano' doit changer sa terminaison pour correspondre au nom qu'il qualifie. Utilisez 'vano' pour les noms masculins singuliers (el esfuerzo vano), 'vana' pour le féminin singulier (la esperanza vana), 'vanos' pour le masculin pluriel, et 'vanas' pour le féminin pluriel.
Utiliser 'vano' au lieu de 'vacío'
Erreur : “La caja es vana.”
Correction : La caja está vacía. ('Vano' décrit l'absence de résultat ou de but, pas le vide physique. Utilisez 'vacío' pour quelque chose de physiquement vide.)
Inutile ou Vano ?
La confusion principale vient de l'application. 'Inútil' s'applique plus souvent à des choses concrètes (outils, efforts) tandis que 'vano' concerne davantage des concepts abstraits (espoirs, tentatives). Pensez à l'utilité pratique versus le manque de résultat.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
