Inklingo

Comment dire "sécurisé" en espagnol

French → espagnol

seguro

seh-GOO-rohseˈɣu.ɾo

adjectifA2neutre
Utilisez « seguro » pour indiquer qu'un lieu, une personne ou une chose ne présente pas de danger, de risque, ou qu'il est fiable et digne de confiance.
Un enfant faisant du vélo en toute sécurité avec un casque et des genouillères dans un parc.

Exemples

Este barrio es muy seguro por la noche.

Ce quartier est très sûr la nuit.

Guarda tus documentos en un lugar seguro.

Gardez vos documents dans un endroit sûr.

Necesitamos una escalera más segura que esta.

Nous avons besoin d'une échelle plus stable que celle-ci.

Utiliser 'Ser' pour la sécurité inhérente

Pour décrire quelque chose qui possède la qualité d'être sûr (comme une ville ou une voiture), utilisez le verbe 'ser'. Par exemple, 'El coche es seguro' (La voiture est sûre).

garantizado

gah-rahn-tee-SAH-dohɡaɾantiˈsaðo

adjectifA2neutre
Utilisez « garantizado » pour exprimer la certitude qu'un résultat sera atteint ou qu'une qualité sera maintenue, souvent avec une idée de promesse ou de confirmation.
Un sceau doré brillant avec un ruban rouge attaché, représentant une marque de haute qualité.

Exemples

El éxito de la fiesta está garantizado.

Le succès de la fête est garanti.

Este coche tiene un motor de calidad garantizada.

Cette voiture a un moteur de qualité garantie.

Tu satisfacción está garantizada o te devolvemos el dinero.

Votre satisfaction est garantie ou nous vous remboursons.

Accord de l'adjectif

Comme il s'agit d'un adjectif, la terminaison doit changer pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'garantizado' pour les noms masculins (el éxito), 'garantizada' pour les noms féminins (la calidad), et ajoutez un 's' pour les pluriels (los resultados garantizados).

Utilisation avec 'estar'

On utilise généralement ce mot avec 'estar' car il décrit l'état actuel de quelque chose (par exemple, 'el envío está garantizado'). En français, on dirait plutôt 'l'envoi est garanti' avec l'auxiliaire 'être'.

Confusion entre nom et adjectif

Erreur :Tengo un garantizado de un año.

Correction : Tengo una garantía de un año. Utilisez 'garantía' pour dire 'une garantie' (le nom), et 'garantizado' pour dire 'garanti' (la description).

Seguro vs. Garantizado

La confusion principale réside entre la sécurité physique ('seguro') et la certitude d'un résultat ('garantizado'). Ne dites pas 'El éxito está seguro' pour 'Le succès est garanti', mais 'El éxito está garantizado'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.