Comment dire "garanti" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “garanti” est “asegurado” — utilisez « asegurado » pour indiquer que quelque chose est bien fixé, solidement attaché ou que sa réalisation est certaine et ne fait aucun doute..
asegurado
/ah-seh-goo-RAH-doh//aseɣuˈɾaðo/

Exemples
El paquete llegó a su destino asegurado.
Le colis est arrivé à destination, garanti.
Revisa que el cinturón de seguridad esté bien asegurado.
Vérifiez que la ceinture de sécurité est bien fixée.
Con tanto esfuerzo, el éxito está asegurado.
Avec tant d'efforts, le succès est garanti.
Accord du mot avec le nom
Ce mot fonctionne comme un adjectif. Si vous parlez d'une chose féminine, remplacez le 'o' final par un 'a' (asegurada). S'il y a plus d'une chose, ajoutez un 's' (asegurados).
Asegurado vs. Seguro
Erreur : “Utiliser 'Estoy asegurado' pour dire 'Je suis sûr'.”
Correction : Dites plutôt 'Estoy seguro'. 'Asegurado' signifie généralement que vous êtes couvert par une assurance ou physiquement attaché.
certificado
ser-tee-fee-KAH-doh/seɾ.ti.fiˈka.ðo/

Exemples
Este producto tiene un sello de calidad certificado.
Ce produit possède un label de qualité garanti.
Hemos comprado café orgánico certificado.
Nous avons acheté du café biologique certifié.
Envía el paquete por correo certificado para mayor seguridad.
Envoyez le colis par courrier recommandé pour plus de sécurité.
La calidad de este producto está certificada.
La qualité de ce produit est certifiée/garantie.
L'accord est essentiel
En tant qu'adjectif, 'certificado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'certificada' pour les noms féminins (ex: 'carta certificada') et 'certificados/certificadas' pour les noms pluriels. C'est similaire au français où l'on dit 'un produit certifié' mais 'une méthode certifiée'.
Oublier le changement de genre
Erreur : “Una cuenta certificado (Un compte certifié)”
Correction : Una cuenta certificada. (Puisque 'cuenta' est féminin en espagnol, l'adjectif doit se terminer par -a, tout comme en français où l'on dit 'un compte certifié' mais 'une entreprise certifiée').
Ne pas confondre la sécurité physique et la validation officielle
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

