Inklingo

Comment dire "garanti" en espagnol

French → espagnol

asegurado

/ah-seh-goo-RAH-doh//aseɣuˈɾaðo/

adjectifB1courant
Utilisez « asegurado » pour indiquer que quelque chose est bien fixé, solidement attaché ou que sa réalisation est certaine et ne fait aucun doute.
Un cadenas en métal lourd solidement verrouillé sur une épaisse chaîne en fer.

Exemples

El paquete llegó a su destino asegurado.

Le colis est arrivé à destination, garanti.

Revisa que el cinturón de seguridad esté bien asegurado.

Vérifiez que la ceinture de sécurité est bien fixée.

Con tanto esfuerzo, el éxito está asegurado.

Avec tant d'efforts, le succès est garanti.

Accord du mot avec le nom

Ce mot fonctionne comme un adjectif. Si vous parlez d'une chose féminine, remplacez le 'o' final par un 'a' (asegurada). S'il y a plus d'une chose, ajoutez un 's' (asegurados).

Asegurado vs. Seguro

Erreur :Utiliser 'Estoy asegurado' pour dire 'Je suis sûr'.

Correction : Dites plutôt 'Estoy seguro'. 'Asegurado' signifie généralement que vous êtes couvert par une assurance ou physiquement attaché.

certificado

ser-tee-fee-KAH-doh/seɾ.ti.fiˈka.ðo/

adjectifB1courant
Employez « certificado » lorsque l'on parle de quelque chose qui a été officiellement validé, approuvé ou certifié par une autorité ou une norme.
Une illustration simple montrant un grand sceau officiel doré orné pressé sur un objet blanc propre, symbolisant la garantie officielle.

Exemples

Este producto tiene un sello de calidad certificado.

Ce produit possède un label de qualité garanti.

Hemos comprado café orgánico certificado.

Nous avons acheté du café biologique certifié.

Envía el paquete por correo certificado para mayor seguridad.

Envoyez le colis par courrier recommandé pour plus de sécurité.

La calidad de este producto está certificada.

La qualité de ce produit est certifiée/garantie.

L'accord est essentiel

En tant qu'adjectif, 'certificado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'certificada' pour les noms féminins (ex: 'carta certificada') et 'certificados/certificadas' pour les noms pluriels. C'est similaire au français où l'on dit 'un produit certifié' mais 'une méthode certifiée'.

Oublier le changement de genre

Erreur :Una cuenta certificado (Un compte certifié)

Correction : Una cuenta certificada. (Puisque 'cuenta' est féminin en espagnol, l'adjectif doit se terminer par -a, tout comme en français où l'on dit 'un compte certifié' mais 'une entreprise certifiée').

Ne pas confondre la sécurité physique et la validation officielle

La confusion la plus courante est d'utiliser « certificado » pour parler de quelque chose de solidement fixé ou sûr. Rappelez-vous : « asegurado » concerne la sécurité et la certitude, tandis que « certificado » concerne une validation formelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.