Inklingo

Comment dire "certifié" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcertifiéest certificadoutilisez « certificado » lorsque vous parlez d'une garantie officielle ou d'une conformité à une norme, comme pour un produit ou un document officiel.

French → espagnol

certificado

ser-tee-fee-KAH-dohseɾ.ti.fiˈka.ðo

adjectifB1standard
Utilisez « certificado » lorsque vous parlez d'une garantie officielle ou d'une conformité à une norme, comme pour un produit ou un document officiel.
Une illustration simple montrant un grand sceau officiel doré orné pressé sur un objet blanc propre, symbolisant la garantie officielle.

Exemples

Hemos comprado café orgánico certificado.

Nous avons acheté du café biologique certifié.

Envía el paquete por correo certificado para mayor seguridad.

Envoyez le colis par courrier recommandé pour plus de sécurité.

La calidad de este producto está certificada.

La qualité de ce produit est certifiée/garantie.

L'accord est essentiel

En tant qu'adjectif, 'certificado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'certificada' pour les noms féminins (ex: 'carta certificada') et 'certificados/certificadas' pour les noms pluriels. C'est similaire au français où l'on dit 'un produit certifié' mais 'une méthode certifiée'.

Oublier le changement de genre

Erreur :Una cuenta certificado (Un compte certifié)

Correction : Una cuenta certificada. (Puisque 'cuenta' est féminin en espagnol, l'adjectif doit se terminer par -a, tout comme en français où l'on dit 'un compte certifié' mais 'une entreprise certifiée').

auténtico

ow-TEN-tee-kohawˈtentiko

adjectifB2standard
Choisissez « auténtico » pour souligner l'authenticité ou la véracité d'un document ou d'un objet, souvent après une validation formelle.
Une illustration de livre d'histoires d'un document officiellement certifié, roulé et attaché avec un ruban, portant un grand sceau gouvernemental abstrait estampillé sur le papier.

Exemples

El notario firmó el acta para hacerla auténtica.

Le notaire a signé l'acte pour le rendre certifié/officiel.

Presentaron una declaración auténtica ante el juez.

Ils ont présenté une déclaration vérifiée devant le juge.

Contextes formels

Dans le langage juridique et bureaucratique, 'auténtico' signifie souvent qu'un document a été officiellement vérifié et confirmé comme légitime par une source fiable, comme un notaire ou un bureau gouvernemental.

oficial

o-fee-SYALo.fiˈsjal

adjectifA2standard
Employez « oficial » pour désigner quelque chose qui est reconnu par une autorité, une publication ou une décision formelle, sans nécessairement impliquer une vérification technique.
Un document vierge avec un grand sceau de cire rouge faisant autorité, représentant une autorisation officielle.

Exemples

El comunicado oficial será publicado mañana.

L'annonce officielle sera publiée demain.

Necesitas una traducción oficial del documento.

Vous avez besoin d'une traduction officielle du document.

La versión oficial de los hechos es diferente.

La version officielle des événements est différente.

Une seule forme pour le masculin et le féminin

'Oficial' est un adjectif pratique car il ne change pas pour le masculin ou le féminin. On dit 'el comunicado oficial' (masculin) et 'la versión oficial' (féminin). Il ne change qu'au pluriel : 'los documentos oficiales'. C'est similaire au français où 'officiel(le)' s'accorde en genre, mais 'oficial' reste invariable au singulier, contrairement à 'officiel/officielle' en français.

Oublier le '-es' pour le pluriel

Erreur :Los documentos oficial son importantes.

Correction : Los documentos oficiales son importantes. Parce que 'documentos' est au pluriel, 'oficial' doit devenir 'oficiales' pour s'accorder en nombre, comme en français où l'on dirait 'les documents officiels'.

titulado

tee-too-LAH-dohtituˈlaðo

adjectifB1standard
Utilisez « titulado » spécifiquement pour parler d'une personne qui possède un diplôme ou un titre professionnel reconnu, attestant de sa qualification.
Une personne portant un chapeau de diplômé et une robe, tenant un diplôme enroulé avec un ruban rouge.

Exemples

Buscamos a un abogado titulado para este puesto.

Nous recherchons un avocat qualifié pour ce poste.

Mi hermana ya está titulada en medicina.

Ma sœur est déjà médecin diplômée.

Solo aceptan personal titulado en la clínica.

Ils n'acceptent que du personnel diplômé à la clinique.

Changer les terminaisons

Comme il s'agit d'une description, il devient 'titulada' si l'on parle d'une femme, et prend un 's' si l'on parle de plusieurs personnes.

Décrire après le nom

En espagnol, on place généralement 'titulado' après le titre du poste, comme si l'on disait 'avocat qualifié' au lieu de 'qualifié avocat'.

Oublier l'accord en genre

Erreur :Ella es un médico titulado.

Correction : Ella es una médica titulada. (N'oubliez pas de faire correspondre le mot avec le genre de la personne).

Confusion entre « certificado » et « auténtico »

La confusion la plus fréquente concerne « certificado » et « auténtico ». « Certificado » insiste sur la conformité à une norme ou une garantie, tandis que « auténtico » met l'accent sur la véracité ou l'originalité. Un café peut être 'certificado' bio, mais un document ancien doit être 'auténtico'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.