Comment dire "s'efforcer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'efforcer” est “esforzar” — utilisez "esforzar" pour exprimer un effort général et soutenu dans l'accomplissement d'une tâche ou l'atteinte d'un objectif, sans connotation de lutte intense.
esforzar
es-for-saresforˈθar

Exemples
Me esfuerzo mucho por aprender español cada día.
Je fais un gros effort pour apprendre l'espagnol chaque jour.
Si te esfuerzas, conseguirás el trabajo.
Si tu te donnes du mal, tu obtiendras le poste.
Ellos se esforzaron por terminar el proyecto a tiempo.
Ils se sont efforcés de terminer le projet à temps.
Le changement de radical
Dans la plupart des formes au présent, le 'o' du radical se transforme en 'ue'. Pensez-y comme au mot français 'chapeau' : le changement se produit dans toutes les formes sauf 'nous' (nosotros) et 'vous' (vosotros).
Le passage de Z à C
Pour conserver la prononciation comme un 's', la lettre 'z' se transforme en 'c' chaque fois qu'elle est suivie d'un 'e', comme dans 'esforcé' ou 'esfuerce'.
Généralement pronominal
Quand on parle d'une personne qui fait un effort, on utilise presque toujours le pronom réfléchi 'se' (esforzarse). On dit 's'efforcer' en espagnol !
N'oubliez pas le 'se'
Erreur : “Yo esfuerzo mucho.”
Correction : Me esfuerzo mucho. Il faut inclure le pronom réfléchi (me, te, se, nos) quand c'est vous qui faites l'effort.
Préposition incorrecte
Erreur : “Me esfuerzo en aprender.”
Correction : Généralement 'Me esfuerzo por aprender'. Bien que 'en' soit parfois utilisé, 'por' est beaucoup plus courant pour indiquer la raison ou le but de votre effort.
luchar
loo-CHARluˈʧaɾ

Exemples
Mi abuela luchó toda su vida por la igualdad de las mujeres.
Ma grand-mère a lutté/militer toute sa vie pour l'égalité des femmes.
Luchamos contra la corrupción en el gobierno.
Nous luttons contre la corruption au sein du gouvernement.
Tienes que luchar por tus sueños.
Tu dois te battre/t'efforcer pour tes rêves.
Utilisation de 'Por' vs. 'Contra'
Erreur : “Luchamos a favor los derechos (Nous nous battons en faveur des droits)”
Correction : Luchamos por los derechos. Utilisez 'luchar por' lorsque vous vous efforcez d'atteindre un objectif, et 'luchar contra' lorsque vous vous opposez à quelque chose.
luchando
loo-CHAHN-dohluˈtʃan̪.do

Exemples
Estamos luchando por la igualdad de derechos en nuestra comunidad.
Nous nous battons pour l'égalité des droits dans notre communauté.
El equipo científico sigue luchando por encontrar una solución.
L'équipe scientifique continue de s'efforcer de trouver une solution.
Usage de la préposition 'Por'
Quand 'luchando' signifie 's'efforcer pour' ou 'en faveur de' un objectif ou une cause, il est généralement suivi de la préposition 'por'.
Confondre "esforzar" et "luchar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


