Comment dire "s'évanouir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'évanouir” est “desmayar” — utilisez "desmayar" lorsque quelqu'un perd connaissance, souvent de manière soudaine, par exemple à cause d'une émotion forte ou d'un choc.
desmayar
des-ma-YARdesmaˈʝaɾ

Exemples
Ella se desmayó al ver la sangre.
Elle s'est évanouie en voyant le sang.
Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.
J'ai tellement faim que j'ai l'impression que je vais m'évanouir.
El calor era tan intenso que varios soldados desmayaron.
La chaleur était si intense que plusieurs soldats se sont évanouis.
L'utilisation du 'Se'
Pour dire qu'une personne spécifique s'est évanouie, on utilise presque toujours la forme pronominale 'desmayarse' (en ajoutant me, te, se, nos, os). Par exemple : 'Me desmayé' (Je me suis évanoui).
Évanouissement actif vs passif
Sans le 'se', 'desmayar' est souvent utilisé dans la littérature pour décrire la perte de force ou de courage en général, plutôt qu'une personne tombant physiquement.
La confusion avec 'Se'
Erreur : “Yo desmayé ayer.”
Correction : Yo me desmayé ayer. (En espagnol courant, il faut le pronom réfléchi 'me' pour indiquer que l'action vous concerne).
desvanecer
des-bah-neh-SEHRdesβaneˈser

Exemples
Ella se desvaneció por el intenso calor.
Elle s'est évanouie à cause de la chaleur intense.
Al ver la sangre, el hombre se desvaneció.
En voyant le sang, l'homme a perdu connaissance.
Toujours pronominal
Lorsque 'desvanecer' signifie s'évanouir, vous devez toujours l'utiliser avec 'me, te, se, nos, os'. C'est quelque chose qui vous arrive physiquement.
desplomar
des-plo-MARdesploˈmaɾ

Exemples
El corredor se desplomó al cruzar la línea de meta.
Le coureur s'est effondré en franchissant la ligne d'arrivée.
Se desplomó en el sofá, agotada tras un largo día.
Elle s'est affalée sur le canapé, épuisée après une longue journée.
Debido al calor, varias personas se desplomaron durante el desfile.
En raison de la chaleur, plusieurs personnes se sont évanouies pendant le défilé.
Les personnes et le 'Se'
Lorsque ce sont des personnes qui tombent ou s'évanouissent, utilisez toujours la forme pronominale 'se' : 'Juan se desplomó'. En français, le verbe pronominal 's'évanouir' ou 's'affaler' est utilisé.
Confusion avec 'desplumar'
Erreur : “El edificio se desplumó.”
Correction : El edificio se desplomó. 'Desplumar' signifie plumer un oiseau !
desaparecer
deh-sah-pah-reh-SEHRdesapaɾeˈθeɾ

Exemples
El mago hizo desaparecer la moneda.
Le magicien a fait disparaître la pièce.
Las nubes desaparecieron y salió el sol.
Les nuages ont disparu et le soleil est apparu.
Si no comes rápido, tu helado desaparecerá.
Si tu ne manges pas vite, ta glace va disparaître.
Le changement 'zc'
Ce verbe est légèrement irrégulier uniquement lorsque la forme 'yo' est suivie d'un son 'o' ou 'a'. Le 'c' devient 'zc' pour conserver le son doux de 's' : yo desaparezco (indicatif présent) et toutes les formes du subjonctif présent (desaparezca, etc.). C'est similaire à certains verbes français en -aître qui changent leur orthographe devant un son vocalique.
Utilisation avec 'Hacer'
Pour dire 'faire disparaître quelque chose', on utilise le verbe 'hacer' (faire) suivi de l'infinitif : 'Hizo desaparecer el pastel' (Il a fait disparaître le gâteau). En français, on dirait 'Il a fait disparaître le gâteau'.
Oublier le 'zc'
Erreur : “Yo desapareco.”
Correction : Yo desaparezco. N'oubliez pas d'ajouter le 'z' lors de la conjugaison de la forme 'yo' au présent. C'est une irrégularité à mémoriser, contrairement au français où les verbes en -aître conservent souvent leur orthographe.
Confusion entre "desmayar" et "desvanecer"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



