Comment dire "s'estomper" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'estomper” est “desaparecer” — utilisez "desaparecer" lorsque quelque chose cesse d'exister ou devient totalement absent, souvent de manière soudaine ou intentionnelle.
desaparecer
deh-sah-pah-reh-SEHRdesapaɾeˈθeɾ

Exemples
El mago hizo desaparecer la moneda.
Le magicien a fait disparaître la pièce.
Las nubes desaparecieron y salió el sol.
Les nuages ont disparu et le soleil est apparu.
Si no comes rápido, tu helado desaparecerá.
Si tu ne manges pas vite, ta glace va disparaître.
Le changement 'zc'
Ce verbe est légèrement irrégulier uniquement lorsque la forme 'yo' est suivie d'un son 'o' ou 'a'. Le 'c' devient 'zc' pour conserver le son doux de 's' : yo desaparezco (indicatif présent) et toutes les formes du subjonctif présent (desaparezca, etc.). C'est similaire à certains verbes français en -aître qui changent leur orthographe devant un son vocalique.
Utilisation avec 'Hacer'
Pour dire 'faire disparaître quelque chose', on utilise le verbe 'hacer' (faire) suivi de l'infinitif : 'Hizo desaparecer el pastel' (Il a fait disparaître le gâteau). En français, on dirait 'Il a fait disparaître le gâteau'.
Oublier le 'zc'
Erreur : “Yo desapareco.”
Correction : Yo desaparezco. N'oubliez pas d'ajouter le 'z' lors de la conjugaison de la forme 'yo' au présent. C'est une irrégularité à mémoriser, contrairement au français où les verbes en -aître conservent souvent leur orthographe.
desvanecer
des-bah-neh-SEHRdesβaneˈser

Exemples
El humo se desvaneció lentamente en el aire.
La fumée s'estompa lentement dans l'air.
Tus palabras desvanecieron todas mis dudas.
Vos paroles ont dissipé tous mes doutes.
Con el tiempo, sus esperanzas se desvanecieron.
Avec le temps, leurs espoirs disparurent.
Le changement 'ZC'
Pour ce verbe, lorsque vous parlez de vous-même au présent ('yo'), le 'c' se transforme en 'zc' (desvanezco). Cela se produit également dans toutes les formes du subjonctif.
Utilisation de 'Se' pour l'estompage
Lorsqu'un objet s'estompe de lui-même (comme la fumée ou un rêve), vous devez utiliser la forme pronominale 'desvanecerse'.
Oubli du 'Se'
Erreur : “El color desvaneció.”
Correction : El color SE desvaneció. (En espagnol, si la couleur s'estompe d'elle-même, il faut utiliser 'se' pour indiquer que l'action affecte le sujet.)
esfumar
es-foo-MAHResfuˈmaɾ

Exemples
Mis ahorros se esfumaron en un mes.
Mes économies se sont évaporées en un mois.
El ladrón se esfumó entre la multitud.
Le voleur s'est faufilé dans la foule.
Tus miedos se esfumarán pronto.
Vos peurs s'estomperont bientôt.
Utilisation de 'se' pour indiquer la disparition
Quand on veut dire que quelqu'un ou quelque chose a 'disparu', il faut ajouter 'se' au verbe (se esfumó). Cela donne l'impression que l'action s'est produite d'elle-même, un peu comme en français avec 'se perdre' ou 'se noyer'.
Modèle régulier des verbes en AR
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, il est donc très prévisible à conjuguer, comme en français avec les verbes en -er.
Confusion avec 'fumar'
Erreur : “Yo fumo mis llaves.”
Correction : Se esfumaron mis llaves. Utilisez 'fumar' pour fumer une cigarette et 'esfumar' pour disparaître.
irse
EER-sehˈiɾse

Exemples
La mancha de café por fin se fue de mi camisa.
La tache de café est finalement partie de ma chemise.
El efecto de la medicina se está yendo poco a poco.
L'effet du médicament s'estompe petit à petit.
Se me fue el enojo después de hablar con él.
Ma colère est partie après avoir parlé avec lui.
diluir
dee-loo-eerdi.ˈlwir

Exemples
Sus esperanzas se diluyeron con el paso del tiempo.
Ses espoirs se sont estompés avec le temps.
El gobierno decidió diluir el poder de las provincias.
Le gouvernement a décidé d'affaiblir le pouvoir des provinces.
No dejes que tus metas se diluyan por las distracciones.
Ne laissez pas vos objectifs s'estomper à cause des distractions.
Utilisation pronominale
Lorsque les choses s'estompent d'elles-mêmes (comme un souvenir), on ajoute souvent 'se' (se diluye) pour montrer que l'action se produit sur le sujet lui-même. C'est similaire au français où l'on utilise des verbes pronominaux pour des actions réflexives ou intransitives (ex: la couleur s'estompe).
Confusions fréquentes entre "desvanecer" et "esfumar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




