Inklingo

Comment dire "s'estomper" en espagnol

French → espagnol

desaparecer

deh-sah-pah-reh-SEHR/desapaɾeˈθeɾ/

verbeA2neutre
Utilisez "desaparecer" lorsque vous parlez de quelque chose qui cesse d'exister ou devient invisible, souvent de manière soudaine ou complète.
Une pomme rouge vif sur une table en bois est à moitié dissoute dans un tourbillon de fumée blanche et éthérée, illustrant l'acte de disparaître.

Exemples

El mago hizo desaparecer la moneda.

Le magicien a fait disparaître la pièce.

Las nubes desaparecieron y salió el sol.

Les nuages ont disparu et le soleil est apparu.

Si no comes rápido, tu helado desaparecerá.

Si tu ne manges pas vite, ta glace va disparaître.

Le changement 'zc'

Ce verbe est légèrement irrégulier uniquement lorsque la forme 'yo' est suivie d'un son 'o' ou 'a'. Le 'c' devient 'zc' pour conserver le son doux de 's' : yo desaparezco (indicatif présent) et toutes les formes du subjonctif présent (desaparezca, etc.). C'est similaire à certains verbes français en -aître qui changent leur orthographe devant un son vocalique.

Utilisation avec 'Hacer'

Pour dire 'faire disparaître quelque chose', on utilise le verbe 'hacer' (faire) suivi de l'infinitif : 'Hizo desaparecer el pastel' (Il a fait disparaître le gâteau). En français, on dirait 'Il a fait disparaître le gâteau'.

Oublier le 'zc'

Erreur :Yo desapareco.

Correction : Yo desaparezco. N'oubliez pas d'ajouter le 'z' lors de la conjugaison de la forme 'yo' au présent. C'est une irrégularité à mémoriser, contrairement au français où les verbes en -aître conservent souvent leur orthographe.

irse

/EER-seh//ˈiɾse/

verbe pronominalB2neutre
Préférez "irse" pour décrire l'atténuation ou la disparition progressive de couleurs, de taches, de sensations ou de souvenirs.
Un t-shirt bleu vif suspendu à une corde à linge, dont la moitié inférieure est visiblement décolorée et terne à cause de l'exposition au soleil.

Exemples

La mancha de café por fin se fue de mi camisa.

La tache de café est finalement partie de ma chemise.

El efecto de la medicina se está yendo poco a poco.

L'effet du médicament s'estompe petit à petit.

Se me fue el enojo después de hablar con él.

Ma colère est partie après avoir parlé avec lui.

Confondre "desaparecer" et "irse"

La confusion principale réside dans le degré de disparition. "Desaparecer" implique une absence totale, tandis que "irse" suggère une atténuation ou un départ progressif. N'utilisez pas "desaparecer" pour des couleurs qui pâlissent, mais plutôt "irse".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.