Comment dire "s'infiltrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'infiltrer” est “infiltrar” — utilisez "infiltrar" lorsque vous parlez de liquides, d'humidité ou d'une substance qui pénètre lentement à travers une surface ou un espace.
infiltrar
een-feel-TRARiɱfilˈtɾaɾ

Exemples
El agua se infiltra por las grietas de la pared.
L'eau s'infiltre par les fissures du mur.
El médico decidió infiltrar la rodilla para calmar el dolor.
Le médecin a décidé d'injecter le genou pour calmer la douleur.
La humedad se ha infiltrado en toda la estructura.
L'humidité a imprégné toute la structure.
Mouvement physique
Lorsque l'on parle de liquides, on utilise souvent la forme avec 'se' (infiltrarse) car le liquide se déplace par lui-même à travers un matériau.
filtrar
feel-TRARfilˈtɾaɾ

Exemples
Alguien filtró los documentos a la prensa.
Quelqu'un a divulgué les documents à la presse.
El agua se filtró por las grietas de la pared.
L'eau s'est infiltrée par les fissures du mur.
Se filtró la noticia antes del anuncio oficial.
La nouvelle a fuité avant l'annonce officielle.
La fuite 'réfléchie'
Quand un secret est révélé de lui-même, utilisez 'se filtró'. Cela donne l'impression que l'information s'est échappée plutôt que quelqu'un l'ait activement donnée.
Direct vs. Réfléchi
Erreur : “Dire 'La noticia filtró' pour 'The news leaked'.”
Correction : Dites 'La noticia se filtró'. Utilisez 'se' quand quelque chose arrive de soi-même.
Confusion entre "infiltrar" et "filtrar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

