Comment dire "s'occupe de" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'occupe de” est “atiende” — utilisez « atiende » lorsque « s'occuper de » signifie prendre soin de quelqu'un, le soigner ou lui porter assistance, comme le ferait un professionnel (médecin, serveur)..
atiende
/ah-tee-EHN-deh//aˈtjende/

Exemples
El enfermero atiende a los pacientes con amabilidad.
L'infirmier s'occupe des patients avec gentillesse.
El médico atiende a los pacientes ahora mismo.
Le médecin est en train d'aider les patients en ce moment.
Él no atiende en clase y por eso no entiende.
Il ne fait pas attention en classe et c'est pour ça qu'il ne comprend pas.
¡Atiende lo que te digo!
Écoute ce que je te dis !
Le changement 'e' devient 'ie'
Au présent, le 'e' au milieu du mot se transforme en 'ie' chaque fois que vous le mettez sous l'accent tonique. Cela se produit pour tout le monde sauf pour 'nous' (nosotros) et 'vous' pluriel (vosotros).
Le piège des faux amis
Erreur : “Utiliser 'atiende' pour signifier 'aller à un événement'.”
Correction : Utilisez 'asiste' pour aller à des événements. 'Atiende' signifie aider ou prêter attention.
ocupa
oh-KOO-pah/oˈku.pa/

Exemples
Mi nuevo proyecto me ocupa mucho tiempo.
Mon nouveau projet m'occupe beaucoup.
Mi trabajo me ocupa mucho tiempo libre.
Mon travail occupe beaucoup de mon temps libre.
Ella ocupa el puesto de directora de marketing.
Elle occupe le poste de directrice marketing.
¿Quién ocupa ese asiento? Está reservado.
Qui occupe ce siège ? Il est réservé.
Utilisation de 'Ocupar' à la forme pronominale
Pour dire que vous êtes occupé ou préoccupé, vous devez utiliser la forme pronominale : 'ocuparse'. Par exemple, 'Estoy ocupado' (Je suis occupé) vient de 'Yo me ocupo' (Je m'occupe).
Confusion entre 'Ocupar' et 'Preocupar'
Erreur : “Utiliser 'ocupa' quand on veut dire 'preocupa' (cela inquiète).”
Correction : Si quelque chose cause de l'inquiétude, utilisez 'preocupa'. Si cela prend juste du temps ou de l'espace, utilisez 'ocupa'. 'Me preocupa el examen' (L'examen m'inquiète).
encarga
/en-KAR-gah//enˈkaɾ.ɡa/

Exemples
Ella se encarga de organizar la cena.
Elle s'occupe d'organiser le dîner.
Él encarga una tarta para la fiesta.
Il commande un gâteau pour la fête.
La jefa le encarga el informe a Juan.
La patronne confie le rapport à Juan.
Ella se encarga de organizar el viaje.
Elle est chargée d'organiser le voyage.
Que signifie spécifiquement 'encarga' ?
Cette forme spécifique 'encarga' est utilisée pour 'il', 'elle', 'ceci/cela', ou 'vous (formel)' au présent. C'est aussi la forme impérative que vous utilisez avec les amis (tú).
L'utiliser avec 'Se'
Quand vous voyez 'se encarga', cela signifie que la personne prend la responsabilité de quelque chose, comme 'elle s'en occupe'.
N'oubliez pas le 'de'
Erreur : “Él se encarga el proyecto.”
Correction : Él se encarga DE el proyecto (del proyecto). Utilisez toujours 'de' pour dire que quelqu'un est responsable de quelque chose. En français, on utilise 'de' ou 'de la/du' (ex: Il est responsable DU projet).
maneja
mah-NEH-hah/maˈne.xa/

Exemples
El gerente maneja la crisis con eficacia.
Le gérant s'occupe de la crise avec efficacité.
Nuestra jefa maneja el presupuesto con mucha cautela.
Notre chef gère le budget avec beaucoup de prudence.
Cuando hay un conflicto, él lo maneja de forma diplomática.
Lorsqu'il y a un conflit, il le traite avec diplomatie.
La nueva aplicación maneja grandes cantidades de datos.
La nouvelle application gère de grandes quantités de données.
Contrôle et Compétence
Lorsque 'maneja' est utilisé de cette manière, cela implique souvent que la personne ou le système a le contrôle, l'habileté ou l'expertise sur la situation ou la ressource. C'est similaire à l'usage du verbe français 'gérer'.
Confusiones comunes entre 'atiende', 'ocupa', 'encarga' et 'maneja'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



