Comment dire "studio" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “studio” est “estudio” — utilisez 'estudio' pour désigner un espace de travail dédié à une activité créative ou intellectuelle, comme un bureau d'artiste, d'écrivain ou une salle d'étude..
estudio
es-TOO-dyoh/esˈtuðjo/

Exemples
El pintor trabaja en su estudio todos los días.
Le peintre travaille dans son studio tous les jours.
Necesito concentrarme en mi estudio para el examen.
J'ai besoin de me concentrer sur mes études pour l'examen.
Mi hermana alquiló un pequeño estudio cerca de la universidad.
Ma sœur a loué un petit studio près de l'université.
El fotógrafo tiene su propio estudio en el centro de la ciudad.
Le photographe a son propre studio dans le centre-ville.
Règle du nom masculin
Même si 'estudio' se termine par '-o', ce qui indique généralement un mot masculin, il est bon réflexe de toujours mémoriser l'article : 'el estudio'.
Confondre 'estudio' (nom) et 'estudiar' (verbe)
Erreur : “Hago estudio todos los días. (Je fais étude tous les jours.)”
Correction : Estudio todos los días. (J'étudie tous les jours.) 'Estudio' en tant que nom est l'acte ; 'estudio' en tant que forme verbale est l'action elle-même.
taller
/tah-YER//taˈʎeɾ/

Exemples
Llevé el coche al taller mecánico.
J'ai emmené la voiture à l'atelier de mécanique.
Mi padre lleva el coche al taller cada seis meses.
Mon père emmène la voiture au garage de réparation tous les six mois.
El artista trabaja en su taller hasta muy tarde.
L'artiste travaille dans son studio jusqu'à très tard.
Necesitamos un electricista para el taller de la fábrica.
Nous avons besoin d'un électricien pour l'atelier de l'usine.
Nom Masculin
Même si 'taller' se termine par -er, c'est toujours un mot masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant : 'el taller'. Contrairement au français où les mots en -er sont souvent masculins (ex: 'le métier'), il faut faire attention aux exceptions.
Utiliser 'taller' pour un garage à domicile
Erreur : “Voy a poner el coche en el taller (en se référant à un garage à la maison).”
Correction : Utilisez 'garaje' ou 'cochera' pour un garage à la maison. 'Taller' implique un espace de travail commercial ou professionnel, comme un 'garage' ou un 'atelier de réparation' en français.
Ne pas confondre espace de travail et lieu de réparation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

