Comment dire "tape" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tape” est “golpea” — utilisez 'golpea' lorsque vous parlez de l'action de frapper quelque chose ou quelqu'un, souvent avec une certaine force ou intention..
golpea
/gol-PÉH-ah//ɡolˈpea/

Exemples
Ella golpea la puerta para entrar.
Elle frappe à la porte pour entrer.
El viento golpea las ventanas toda la noche.
Le vent frappe les fenêtres toute la nuit.
Si usted golpea el tambor, sonará más fuerte.
Si vous (formel) frappez le tambour, il sonnera plus fort.
Double rôle de 'Golpea'
Cette forme unique signifie deux choses : 'Il/Elle/Ça frappe' (Présent de l'indicatif) ET 'Frappe !' (Donner un ordre amical à une personne, l'impératif informel 'tú').
Confondre 'Golpear' et 'Pegar'
Erreur : “Utiliser 'pegar' pour parler du vent ou des vagues qui frappent quelque chose, ce qui sonne souvent trop agressif ou implique un contact plus direct/violent.”
Correction : 'Golpear' est préférable pour une frappe non agressive, comme le vent sur une fenêtre ou les vagues sur le rivage. *El mar golpea la costa*.
toque
TOH-keh/ˈto.ke/

Exemples
Sentí un toque en mi hombro y me giré.
J'ai senti un contact sur mon épaule et je me suis retourné.
Solo dale un toque suave al botón para encenderlo.
Donnez juste une tape douce sur le bouton pour l'allumer.
Lien avec le verbe
Ce nom dérive directement du verbe 'tocar' (toucher/jouer d'un instrument). Pensez-y comme « l'action de toucher ».
puñetazo
Exemples
El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.
Le boxeur lui a donné un coup de poing très fort.
torta
/TOR-tah//ˈtoɾta/

Exemples
Le dio una torta en la cara por insultarla.
Il lui a donné une gifle pour l'avoir insultée.
Si no te callas, te voy a dar una torta.
Si tu ne te tais pas, je vais te donner une tape.
Confusions fréquentes entre 'golpea', 'toque', 'puñetazo' et 'torta'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


