Inklingo

Comment dire "traduire" en espagnol

French → espagnol

traducir

tra-doo-SEERtɾaðuˈθiɾ

verbeA2standard
Utilisez 'traducir' lorsque vous parlez spécifiquement de la conversion d'un texte écrit ou de paroles d'une langue à une autre.
Une personne sympathique parlant dans un casque tout en regardant deux bulles de dialogue colorées différentes représentant différentes langues.

Exemples

¿Puedes traducir este libro al español?

Peux-tu traduire ce livre en espagnol ?

Ella tradujo la carta del francés al inglés.

Elle a traduit la lettre du français à l'anglais.

Es difícil traducir los sentimientos en palabras.

Il est difficile de mettre des sentiments (traduire) en mots.

Le changement 'ZC'

Quand vous voulez dire 'Je traduis', l'orthographe change en 'traduzco' (et non 'traduco'). Ceci est fait pour conserver le son doux.

Le 'J' au passé

Quand on parle du passé (j'ai traduit), le 'c' se transforme en 'j'. Par exemple : 'Yo traduje' et 'Ellos tradujeron'.

N'utilisez pas 'en' pour la langue de destination

Erreur :Traducir en inglés.

Correction : Traducir al inglés. Utilisez 'al' (a + el) ou 'a' avant le nom de la langue.

interpretar

een-tehr-preh-TARinteɾpɾeˈtaɾ

verbeB1standard
Employez 'interpretar' quand il s'agit de comprendre et d'expliquer le sens de paroles ou d'un message, surtout s'il y a une nuance à saisir.
Deux personnes parlant différentes langues avec une troisième personne au milieu chuchotant à l'une d'elles.

Exemples

Ella interpreta lo que dice el presidente en la conferencia.

Elle interprète ce que dit le président lors de la conférence.

Interpretar vs. Traducir

Utilisez 'interpretar' pour la traduction orale et 'traducir' pour la traduction écrite. Contrairement au français où 'interpréter' peut parfois désigner l'explication d'un sens, en espagnol, pour la traduction orale, 'interpretar' est le terme clé.

N'utilisez pas pour les livres

Erreur :Él interpretó el libro al inglés.

Correction : Él tradujo el libro al inglés. Les livres sont écrits, donc on utilise 'traducir'.

verter

behr-TEHRbeɾˈteɾ

verbeC1standard
Utilisez 'verter' dans un sens plus figuré, pour exprimer ou formuler des idées, des opinions ou des sentiments, comme si l'on 'versait' son contenu.
Une personne parlant avec une bulle de dialogue colorée au-dessus d'elle contenant un cœur et une étoile.

Exemples

El experto vertió sus opiniones sobre el cambio climático.

L'expert a exprimé ses opinions sur le changement climatique.

Se han vertido muchas críticas sobre el nuevo proyecto.

De nombreuses critiques ont été formulées à l'égard du nouveau projet.

Langage figuré

Tout comme en français on dit que quelqu'un 'se confie' ou 'exprime' ses pensées, en espagnol, 'verter' peut décrire des pensées ou des mots qui s'écoulent d'une personne.

Ne pas confondre 'traducir' et 'interpretar'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'interpretar' pour une traduction littérale de texte, alors que ce terme implique plutôt une compréhension et une explication du sens. Réservez 'interpretar' aux paroles et aux messages, et 'traducir' à la conversion linguistique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.