Comment dire "trancher" en espagnol
Le mot espagnol pour “trancher” est “cortar” — A1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
Je dois couper la viande en petits morceaux pour le dîner.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
Peux-tu tondre la pelouse aujourd'hui ? Elle est très longue.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
Fais attention à ne pas te couper le doigt avec ce couteau.
Utilisation de 'Se' pour les accidents
Lorsqu'on parle de se couper accidentellement, l'espagnol utilise souvent la structure 'se' : 'Se me cortó el dedo' (Le doigt s'est coupé pour moi), ce qui signifie 'Je me suis coupé le doigt par accident'. C'est différent du français où l'on dit simplement 'Je me suis coupé le doigt'.
Confondre 'cortar' et 'romper'
Erreur : “Utiliser 'romper' (casser) quand on veut dire 'cortar' (couper) quelque chose avec une lame.”
Correction : Utilisez 'cortar' pour les divisions nettes (papier, cheveux) et 'romper' pour déchirer ou briser (verre, promesses). En français, 'rompre' est souvent utilisé pour les promesses, mais 'casser' pour le verre, tandis que 'couper' est plus général pour les objets.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.